Yoshimotoさん
2024/08/01 10:00
旬の時期でもまだ高いよね を英語で教えて!
イチゴの季節が来たのに少し値段が高いので、「旬の時期でもまだ高いよね」と言いたいです。
回答
・It's still expensive even for being in season.
・It's pricey for this time of year, isn't it?
「旬なのに、それでも高いね」という意味です。
野菜や果物などが旬で安くなっているはずなのに、予想に反して値段が高い時に使えます。「旬だから安いと思ったのに、がっかり…」という、ちょっとした不満や驚きのニュアンスが含まれています。友達との買い物中などに気軽に使える表現です。
Strawberries are still expensive even for being in season.
旬の時期なのにイチゴはまだ高いよね。
ちなみに、このフレーズは「この時期にしては値段が高いよね?」と、相手に同意を求める感じで使います。例えば、旬を過ぎたフルーツやシーズンオフのはずの旅行代金が予想より高かった時などに「普通はもっと安いはずなのに…」というニュアンスで気軽に言える一言です。
It's pricey for this time of year, isn't it? I thought strawberries would be cheaper by now.
この時期にしては高いよね?イチゴはもう安くなってると思ったんだけど。
回答
・It's still expensive even during peak season.
It's still expensive even during peak season.
旬の時期でもまだ高いよね。
「旬の時期でもまだ高いよね」を英語で言うと It's still expensive even during peak season. と言います。「旬の時期」は英語で during peak season です。「でもまだ~」は英語で still~even と言い、良く使用される言い方です。ちなみに少し値段が高いは A bit expensive もしくは A little expensive と英語で言います。アメリカだとイチゴはシーズンになると安いですよね。1箱15から20個くらいは入っていてオーガニックでも4ドル以下でありますね。
Japan