komoriさん
2024/08/01 10:00
溜まっていくペットボトル を英語で教えて!
空のペットボトルを捨て忘れるので、「気付かぬうちに溜まっていくペットボトル」と言いたいです。
回答
・The pile of plastic bottles is growing.
・The plastic bottles are piling up.
「ペットボトルの山がどんどん大きくなってる」という感じです。文字通り、ゴミが溜まっていく様子を表すのはもちろん、「問題が深刻化している」「放置された課題が積み重なっている」といった比喩としても使えます。日常会話から環境問題の議論まで幅広く使える表現です。
I keep forgetting to take out the recycling, and the pile of plastic bottles is growing before I know it.
リサイクルごみを出し忘れてばっかりで、いつの間にかペットボトルの山が大きくなってる。
ちなみに、"The plastic bottles are piling up." は「ペットボトルが溜まってきちゃった」くらいの気軽な感じで使えます。ゴミ出しをサボって山積みになっている状況や、リサイクルに出すべきボトルがどんどん増えている様子を表すのにぴったりです。やらなきゃいけないことが溜まっている、というニュアンスで使うこともありますよ。
The plastic bottles are piling up before I even realize it.
気づかないうちにペットボトルが溜まっていく。
回答
・Accumulating plastic bottles
・Stacking up plastic bottles
1. Accumulating plastic bottles
溜まっていくペットボトル
plastic bottles は「plastic(プラスチック)」と「bottles(ボトル)」が合わさって、「ペットボトル」という意味です。
Accumulating は、「積もる、増える」という意味で、「The snow is accumulating on the ground.(雪が地面に積もってきている)」という表現ができます。
2. Stacking up plastic bottles
溜まっていくペットボトル
Stacking up も「積み上げる、増える」という意味で、「I am stacking up boxes in the storage room.(倉庫で箱を積み上げる作業をしています。)」のように使用できます。
Japan