yoshiyanagiさん
2024/08/01 10:00
アナーキー を英語で教えて!
20年以上内紛が続く国なので、「あの国はアナーキー状態なんだろうな」と言いたいです。
回答
・It's complete anarchy.
・It's total chaos.
「もうめちゃくちゃ!」「無法地帯だね!」という感じです。ルールや秩序が全くなく、誰もが好き勝手しているカオスな状況で使えます。
例えば、大騒ぎする子供たちで散らかり放題の部屋や、誰も言うことを聞かない会議、バーゲンセールで商品を奪い合う人々など、大げさに、ちょっとユーモラスな皮肉を込めて言うのにピッタリです。
After 20 years of civil war, it's complete anarchy over there.
20年も内紛が続いているのだから、あそこは完全に無政府状態だよ。
ちなみに、"It's total chaos." は「もうめちゃくちゃだよ」「大混乱だね」といったニュアンスで使えます。部屋が散らかり放題の時や、イベントで人がごった返している状況、あるいは仕事のスケジュールがぐちゃぐちゃな時など、物理的にも状況的にも「収拾がつかない!」と言いたい時にぴったりの表現です。
That country has been in a civil war for over 20 years; it must be total chaos over there.
あの国は20年以上も内戦が続いているから、完全に無秩序状態なんだろうな。
回答
・State of anarchy
・Chaos
1. State of anarchy
最もシンプルな表現方法です。
「State」は「状態」、「anarchy」は「無政府状態、無秩序、混乱」です。
Since the country has been experiencing internal conflicts for over 20 years, it is likely in a state of anarchy.
20年以上内紛が続く国なので、あの国はアナーキー状態だろう。
The country has been in a state of anarchy for years.
その国は何年もアナーキー状態にあります。
After the government collapse, the region fell into a state of anarchy.
政府が崩壊した後、その地域はアナーキー状態に陥りました。
2. Chaos
「無秩序、大混乱」という意味では、こちらも「アナーキー状態」を表すのに使える単語です。
「Chaos」には「騒動、混乱、不安、騒ぎ、動揺」という意味があります。
Without clear leadership, the company fell into chaos.
明確なリーダーシップがないため、会社は混乱状態に陥りました。
Japan