yoshiyanagi

yoshiyanagiさん

2024/08/01 10:00

アナーキー を英語で教えて!

20年以上内紛が続く国なので、「あの国はアナーキー状態なんだろうな」と言いたいです。

0 269
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・It's complete anarchy.
・It's total chaos.

「もうめちゃくちゃ!」「無法地帯だね!」という感じです。ルールや秩序が全くなく、誰もが好き勝手しているカオスな状況で使えます。

例えば、大騒ぎする子供たちで散らかり放題の部屋や、誰も言うことを聞かない会議、バーゲンセールで商品を奪い合う人々など、大げさに、ちょっとユーモラスな皮肉を込めて言うのにピッタリです。

After 20 years of civil war, it's complete anarchy over there.
20年も内紛が続いているのだから、あそこは完全に無政府状態だよ。

ちなみに、"It's total chaos." は「もうめちゃくちゃだよ」「大混乱だね」といったニュアンスで使えます。部屋が散らかり放題の時や、イベントで人がごった返している状況、あるいは仕事のスケジュールがぐちゃぐちゃな時など、物理的にも状況的にも「収拾がつかない!」と言いたい時にぴったりの表現です。

That country has been in a civil war for over 20 years; it must be total chaos over there.
あの国は20年以上も内戦が続いているから、完全に無秩序状態なんだろうな。

momo

momoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 15:05

回答

・State of anarchy
・Chaos

1. State of anarchy
最もシンプルな表現方法です。
「State」は「状態」、「anarchy」は「無政府状態、無秩序、混乱」です。

Since the country has been experiencing internal conflicts for over 20 years, it is likely in a state of anarchy.
20年以上内紛が続く国なので、あの国はアナーキー状態だろう。

The country has been in a state of anarchy for years.
その国は何年もアナーキー状態にあります。

After the government collapse, the region fell into a state of anarchy.
政府が崩壊した後、その地域はアナーキー状態に陥りました。

2. Chaos
「無秩序、大混乱」という意味では、こちらも「アナーキー状態」を表すのに使える単語です。
「Chaos」には「騒動、混乱、不安、騒ぎ、動揺」という意味があります。

Without clear leadership, the company fell into chaos.
明確なリーダーシップがないため、会社は混乱状態に陥りました。

役に立った
PV269
シェア
ポスト