yamanakaさん
2024/08/01 10:00
そつがない を英語で教えて!
どんな仕事もきちんと終わらせるので、「彼女のやる事はそつがない」と言いたいです。
回答
・He's got all his bases covered.
・He's on top of his game.
「彼は抜かりないね」「準備万端だね」という感じです。
仕事や計画で、あらゆる事態を想定してしっかり準備ができている状態を指します。何か問題が起きても「大丈夫、それも考えてあるよ」と、先回りして手を打っているような、頼もしい人への褒め言葉として使えます。
She's got all her bases covered; she never misses a single detail in her work.
彼女はそつがないね、仕事でどんな細かいことも見逃さないんだ。
ちなみに、「He's on top of his game.」は「彼、今まさに絶好調だね!」というニュアンスです。仕事やスポーツなどで、その人が最高のパフォーマンスを発揮し、物事がすべて上手くいっている状態を指します。誰かを褒めるときにピッタリな表現ですよ。
She finishes every task perfectly. She's on top of her game.
彼女はどんな仕事も完璧に終わらせる。本当にそつがないね。
回答
・Flawless
・Impeccable
・Polished
She finishes every task meticulously, so her work is always flawless.
どんな仕事もきちんと終わらせるので、彼女のやる事はそつがない。
以下に「そつがない」の表現を3つご紹介します。
1. Flawless(欠点のない、非の打ちどころのない、完璧な)
例文:Her performance in the play was flawless, captivating the audience from start to finish.
彼女の演技はそつがなく、観客を初めから終わりまで魅了しました。
2. Impeccable(申し分のない、一分の隙もない、完璧な)
例文:The presentation was impeccable, with every detail perfectly in place.
プレゼンテーションはそつなく、すべての詳細が完璧に整っていました。
3. Polished(磨き上げられた、洗練された)
Polished は物理的なものだけでなく、技術やスキルに対しても使われます。
例文:The polished design of the website attracted many users.
ウェブサイトのそつのないデザインは多くのユーザーを引き付けました。
※「洗練された技術を持つ人」のことは「a polished professional」と表現されます。
Japan