Koikeさん
2024/08/01 10:00
ただの人 を英語で教えて!
神童ともてはやされていたので、「今はただの人です」と言いたいです。
回答
・just a regular person
・just another face in the crowd
「ごく普通の人だよ」「ただの一般人です」といったニュアンスです。有名人や専門家など特別な人ではないと謙遜したり、自分はごく平均的な人間だと伝えたい時に使えます。「専門家じゃないけど、ただの一般人として言わせてもらうと…」のような場面で便利です。
I was called a child prodigy, but now I'm just a regular person.
神童と呼ばれていましたが、今はただの人です。
ちなみに、「just another face in the crowd」は「大勢の中のその他大勢の一人」って感じの表現だよ。特別な存在じゃなく、誰の記憶にも残らないような「没個性な人」というニュアンスで使われるんだ。有名になりたい人が「今はまだその他大勢だけど…」みたいに自虐的に使うこともあるよ。
I used to be called a child prodigy, but now I'm just another face in the crowd.
かつては神童と呼ばれていましたが、今ではただの人です。
回答
・ordinary person
・average person
ordinary person
ただの人
ordinary は「普通の」「平凡な」などの意味を表す形容詞になります。また、person は「人」「人間」などの意味を表す名詞ですが、「性格」「人柄」などの意味で使われることもあります。
When I was a child, I was lionized as a child prodigy, but now I'm an ordinary person.
(子供の頃は、神童ともてはやされましたが、今はただの人です。)
※ child prodigy(神童、天才児、など)
average person
ただの人
average は「平均の」「普通の」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「平均する」という意味を表せます。
You shouldn't think of him as an average person.
(彼をただの人だと思わない方がいい。)
Japan