TAKESHI

TAKESHIさん

2024/08/01 10:00

心神喪失 を英語で教えて!

ノイローゼ気味の上司が万引きで捕まったと聞いたので、「心神喪失の場合、善悪の判断ができない」と言いたいです。

0 20
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 11:56

回答

・diminished capacity

本件の場合は、「ノイローゼ気味」という事なので「心神喪失(insanity)」よりも「心神耗弱」が適しています。これは名詞で「diminished capacity」と表します。「心神喪失」は「善悪が全く判断できない」状態を指すのです。

「心神耗弱の場合、善悪の判断力が著しく低い」とアレンジして構文化すると、副詞句(In cases of the diminished capacity:心神耗弱の場合)の後に受動態(主語[ability to judge right from wrong:善悪の判断力]+be動詞+過去分詞[impaired:減じられた])に副詞(significantly:著しく)を加えて構成します。

たとえば In cases of the diminished capacity, the ability to judge right from wrong is significantly impaired. とすれば「心神耗弱の場合、善悪の判断力が著しく低い」の意味になります。

役に立った
PV20
シェア
ポスト