takeyamaさん
2024/08/01 10:00
ドアが半開き を英語で教えて!
夫が冷蔵庫を使ったときに「ドアが半開きよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The door is ajar.
・The door is cracked open.
「ドアが少しだけ開いている」という意味です。全開ではなく、半開きよりもっと狭く、隙間が空いている感じ。「ドア、ちゃんと閉まってないよ」と誰かに伝えたり、ミステリー小説で「ドアが少し開いていて、中の様子がうかがえた…」のように、ちょっと意味深な雰囲気を出すときにも使えます。
Honey, the refrigerator door is ajar.
ハニー、冷蔵庫のドアが半開きよ。
ちなみに、「The door is cracked open.」はドアが「少しだけ開いている」状態を表す便利な表現だよ。完全に閉まってはおらず、ほんの数センチ隙間がある感じ。誰かが聞き耳を立てていたり、こっそり中を覗いていたりするような、ちょっと意味深な状況でよく使われるんだ。
Hey, the refrigerator door is cracked open.
ねえ、冷蔵庫のドアが少し開いてるわよ。
回答
・The door is half open.
・The door is not fully closed.
1. The door is half open.
ドアが半開きだ。
Half open は直訳で「半分開いている」という意味です。
きっちり半分という意味で使われるよりも、この場合、「中途半端に空いている」という意味になります。
例
You shouldn’t leave the door half open.
ドアを中途半端に開けておかない方がいいよ。
2. The door is not fully closed
ドアが完全に閉まっていない。
Fully closed は、「完全に閉まっている」という意味です。
Not をつけることで、「完全に閉まっていない」という意味になります。
例
The bugs are flying in because the front door is not fully closed.
玄関のドアが半開きだから、虫が入ってきているよ。
Japan