Kitagawa

Kitagawaさん

2024/08/01 10:00

薔薇が虫にやられた を英語で教えて!

殺虫剤をし忘れてしまったときに「薔薇が虫にやられた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 193
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・The roses have been eaten by bugs.
・The roses are infested with bugs.

「バラが虫に食われちゃった」という、がっかりした気持ちを表すシンプルな表現です。庭のバラが被害にあった時など、見たままの状況を伝える時に使えます。また、比喩的に「楽しみにしていた計画が台無しになった」というような状況で、少しユーモアを交えて使うこともできます。

The bugs got to the roses because I forgot to spray them.
虫にやられちゃった。殺虫剤を撒くのを忘れてたから。

ちなみに、"The roses are infested with bugs." は、ただ虫がいるんじゃなくて「バラが虫に食い荒らされてる」「虫が大量発生してヤバい」という深刻なニュアンスだよ。庭のバラがきれいだねって話の後に、実は…と残念な事実を付け加えたい時なんかに使えるよ。

Oh no, I forgot to spray the insecticide, and now the roses are infested with bugs.
しまった、殺虫剤を撒き忘れたら、薔薇が虫にやられちゃった。

Meriko

Merikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 09:59

回答

・The roses are ruined by bugs.
・The bugs harmed the roses.

1. The roses are ruined by bugs.
虫によって薔薇がダメになってしまった。
Ruin は、「ダメにする」や「傷める」などという意味で使われます。
Ruined by〜 で、「〜によってダメになる」という表現ができます。

Because I forgot to spray pesticides, those roses are ruined by bugs.
殺虫剤を撒くのを忘れたので、薔薇は虫によってダメになってしまった。

2. The bugs harmed the roses.
薔薇が虫にやられてしまった。
Harm は、「害を与える」という意味です。

While I was out of the house for a vacation, the bugs harmed the roses.
私が旅行に行って家を空けている間に、薔薇が虫にやられてしまった。

※ちなみに、 I mean no harm は、「傷つけるつもりはないよ」という意味で使われる表現です。

I’m sorry if I offended you. I meant no harm.
もし嫌な気持ちにさせたらごめんなさい。傷つけるつもりはなかったんです。

役に立った
PV193
シェア
ポスト