fumiyaさん
2024/08/01 10:00
未体験の触感だ を英語で教えて!
フカヒレを食べた時に「未体験の触感だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I've never felt anything like it.
・That's a texture I've never felt before.
「こんな気持ち、初めて!」という感動や驚きを表すフレーズです。すごく良いことにも、逆にひどいことにも使えます。
例えば、絶景を見て感動した時や、大好きなアーティストのライブで鳥肌が立った時に「最高!」という気持ちで使ったり、ひどい痛みを経験して「こんなに辛いの初めて…」という時にも使えます。
The texture is so unique. I've never felt anything like it.
この食感はとてもユニークだ。未体験の触感だよ。
ちなみに、この「That's a texture I've never felt before.」は「こんな食感/手触り、初めて!」という素直な驚きや感動を表すフレーズだよ。ふわふわのパンケーキを食べた時や、スベスベの布を触った時など、新感覚のモノに触れた時にピッタリ。食べ物にも物にも使える便利な一言なんだ。
Wow, that's a texture I've never felt before.
うわー、これ、今まで感じたことのない食感だ。
回答
・It is an entirely new texture for me.
触感、感触、食感は、textureでOKです。この単語はよく使います。
完全にという意味のentirelyを使いましたが、他completely等でもOKです。
未体験の触感だ、の例文は以下の通りです。
It's a texture I've never experienced before. ※experience:経験する
It's a unique texture I've never encountered. ※encounter:経験する、unique:珍しい、ユニーク
This texture is unlike anything I've experienced before. ※unlike: 似通ったものがない
Japan