ikuyoさん
2024/08/01 10:00
食べ盛りですからね を英語で教えて!
男子高校生に多めに食事を盛るときに「皆さん、食べ盛りですからね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You are so growing children.
・You eat well.
・How more eat you are!
1. You are so growing children.
あなたたち(皆さん)は、食べ盛りですね
growing
〔人・動物などが〕成長[発育]する
例文:
I have a growing calf.
育成(期)子牛の牛を飼ってます.
例文
She's a growing child and has a big appetite
彼女は食べ盛りで、とても食欲があます。
2. You eat well.
あなたたち(皆さん)はよく食べますね。
3. How more eat you are!
あなたたち(皆さん)はなんてよく食べるのでしょう!
1~3どれも会話で使えます。
会話の流れから、相手にかける言葉としては②や③が自然ではないでしょうか。
状況や話し相手によって使い分けるとよいでしょう。
「食べ盛り」という言葉は「盛んに食べる成長期」という意味です。
ですので「成長期」のニュアンスを加えたければ、
you've gotten bigger
大きくなったね
you've filled out
体も充実してきたね
を加えてもよいかもしれません。
例文
You eat well. How much bigger you have gotten.
よく食べるね。大きくなったね。
fill out=〔人・体を〕太くする、太らせる
例文
My baby's cheeks have filled out.
赤ちゃんの顔が大きくふっくらしてきた。