Sashaさん
2024/08/01 10:00
残したら追加料金をとられる を英語で教えて!
食べ放題飲み放題に行った時に「残したら追加料金をとられるみたいよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There's a surcharge for leftovers.
・We charge for excessive leftovers.
食べ放題のレストランなどで「食べ残しはダメですよ!追加料金をいただきます」と注意を促す貼り紙や、店員さんがお客さんに伝える決まり文句です。フードロスを減らす目的で使われる、少しだけ厳しいけれど公平なルールを伝える表現です。
Be careful, there's a surcharge for leftovers.
気をつけて、残したら追加料金をとられるみたいよ。
ちなみに、食べ放題のお店などで「食べ残しが多い場合は追加料金をいただきます」という意味で使われるフレーズです。フードロスを減らすためのルールとして、メニューの隅や店内の案内に書かれていることが多いですよ。
Hey, it looks like we get charged for excessive leftovers, so let's not take more than we can eat.
ねえ、食べ物をたくさん残すと追加料金を取られるみたいだから、食べられる分だけにしようね。
回答
・If we leave, we'll be charged extra.
「追加料金を取られる」は「be charged extra」と表すことが可能です。
構文は、前半は仮定法の従属副詞節で接続詞(if)の後に第三文型(主語[we]+動詞[leave]+目的語[food])に副詞句(on our plate)を組み合わせて構成します。
後半の主節は第一文型(主語[it]+動詞[seems])に受動態の未来形(主語+助動詞+be動詞+過去分詞[charged]+目的語の名詞[extra:追加料金])を組み合わせて構成します。
たとえば"If we leave food on our plate, it seems we'll be charged extra."とすれば「お皿に食べ物を残したら、追加料金を請求されるようです」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan