Hiromiさん
2024/08/01 10:00
追加料金をだしでもいいので を英語で教えて!
早く納品してもらいたいときに「追加料金をだしでもいいので」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm willing to pay an additional charge.
・I don't mind paying an extra fee.
追加料金という英語は、additional charge や、extra fee ということができます。
1. I'm willing to pay an additional charge.
追加料金をだしでもいいので。
直訳「追加料金を支払ってもいいと思っている。」
willing to は、何かをすることに対して前向きである、または同意する姿勢を示す表現です。
I'm willing to pay - 私は払う意思がある
例文
I'm willing to pay an additional charge if you can deliver it sooner.
「追加料金を支払ってでも早く納品してもらえませんか。」
if you can deliver it sooner - もし早期に納品できる場合
2. I don't mind paying an extra fee .
追加料金をだしでもいいので。
直訳「追加料金を支払うことは構いません。」
I don't mind - 構いません
paying an extra fee - 追加料金を支払うこと
例文:
I don't mind paying an extra fee to have it delivered sooner.
早期納品のために追加料金を支払うことは構いません。
to have it delivered sooner - 早期に納品してもらうために