Morita

Moritaさん

2022/10/04 10:00

十人十色 を英語で教えて!

人によって姿形、考え方などが違う時に「十人十色」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 588
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/22 00:00

回答

・Different strokes for different folks.
・To each their own.
・Everyone marches to the beat of their own drum.

She prefers to stay at home and enjoy quiet time while he loves going out and meeting up with friends. Well, different strokes for different folks.
彼女は家でゆっくり過ごすのが好きな一方で、彼は外出して友達と会うのが好きですね。まあ、十人十色ですね。

「Different strokes for different folks」は、「人それぞれ好みが違う」あるいは「人それぞれ何がベストかは違う」という意味の英語の成句です。直訳すると「違う人々のための違うストローク」で、「ストローク」は泳ぎ方やってこう(船の漕ぎ方)などを指す言葉です。だからといってスポーツなど特定のシチュエーションのみに使われるわけではありません。食べ物の好み、趣味、価値観など、人間のそれぞれの違いや個性を認める時に幅広く使えます。

I can't believe Jenny likes to go camping in the winter. Well, to each their own.
「ジェニーが冬にキャンプに行くのが好きだなんて信じられない。まあ、十人十色だよね。」

You can't expect everyone to agree with you all the time. Everyone marches to the beat of their own drum.
いつもみんながあなたに同意するわけではないよ。たくさんいるからこそ、それぞれが自分自身の拍子で歩んでいるんだよ。

To each their ownと"Everyone marches to the beat of their own drum"は個々の人が自分なりの価値観やスタイルを持っていることを認める表現です。しかしながら、"To each their own"はより広く、日常的なシチュエーションで使われ、相手の好みや選択を受け入れる意味合いが強いです。一方、"Everyone marches to the beat of their own drum"は、人々が自分自身のルールやペースで行動することを強調し、しばしば個性や独立性を賛美する文脈で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/01 05:43

回答

・unique
・different

「十人十色」は英語では unique や different で表現することができると思います。

These members are all from different places of origin and ages, and they don't even know each other, but each of them has their own unique personality, which is the strength of the team.
(この揃ったメンバーは、出身地も年齢もバラバラで、面識もないもの同士だが、それぞれが十人十色の個性を持っていて、それがチームの強みになる。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV588
シェア
ポスト