Spencer

Spencerさん

2023/07/24 10:00

十人十色 を英語で教えて!

人の考え方がそれぞれ違うことを「十人十色」と言いますが英語でなんというのですか

0 195
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Different strokes for different folks.
・To each their own.
・Variety is the spice of life.

I prefer staying at home and reading a book while my friend loves going to parties. Well, different strokes for different folks.
「私は家にいて本を読むのが好きだけど、友達はパーティーに行くのが好き。まあ、十人十色だよね。」

「Different strokes for different folks」は、「人それぞれ好みや考えは違う」という意味の英語の成句です。対話者がある事柄に対して異なる意見や好みを持っている場合に使われます。例えば、ある人が特定の映画や音楽を好きだと言ったとき、それが自分の趣味と合わない場合に「それぞれ好みは違うからね」という意味で使います。

I don't like hiking, but my friend loves it. I guess to each their own!
私はハイキングが好きじゃないけど、友達は大好きだ。まあ、十人十色だね!

Well, as they say, variety is the spice of life. Everyone has their own way of thinking.
「まあ、よく言われるように、バラエティーが人生のスパイスだよね。みんなそれぞれ自分なりの考え方を持っているからさ。」

To each their ownは個々の選択や好みを尊重するときに使います。例えば、誰かの趣味や行動に対して自分が理解できなくても、それがその人の選択であると認識するときに使います。一方、Variety is the spice of lifeは、人生はさまざまな経験や選択肢によって豊かになるという意味です。例えば、新しいことを試すことの大切さや、人生の多様性を楽しむ時に使います。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/16 11:26

回答

・Everyone is different.

英語で「十人十色」と似たような表現はたくさん存在しますが、上記のように表現するのが一番シンプルで一般的だと思います。
"everyone"は「みんな、誰もみな」、"different"は「異なった、違った、いろいろな」といった意味を表します。そのため、直訳すると「誰もみな違う」という意味になります。

【例文】
A: Hey, Daddy. My friend was wearing a pink shirt even though he was a boy.
ねえ、パパ。僕の友達、男の子なのにピンクのシャツ着てたんだよ!
B: Oh, really? Everyone is different, so he can do whatever he wants.
へえ、本当?十人十色だから、彼が着たいものを着ればいいんじゃないかな。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV195
シェア
ポスト