Gigiさん
2024/08/01 10:00
私には派手すぎます を英語で教えて!
真っ赤なトレーナーを試着した時に「やっぱり私には派手すぎます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's too flashy for me.
・It's too loud for me.
1. It's too flashy for me.
「私には派手すぎます」
「派手である」という形容詞は 英語で「flashy」と言います。ニュアンス的には、色が目立っていて安っぽく見える印象を与える表現です。「〜すぎる」は英語で「too〜(形容詞)」で表せますので、「too flashy」で「派手すぎる」です。
「私には」の部分は、「for me」と表しましょう。
例文:
I think this red sweater is too flashy for me.
この真っ赤なトレーナーはやっぱり私には派手すぎます。
2. It's too loud for me.
「やっぱり私には派手すぎます」
そのほかにも、「(音が)うるさい」という意味で頻繁に使用される loud という形容詞も「派手」という意味で使われます。
例文:
I guess this red sweater is too loud for me.
この真っ赤なトレーナーはやっぱり私には派手すぎます。