Gigi

Gigiさん

2024/08/01 10:00

私には派手すぎます を英語で教えて!

真っ赤なトレーナーを試着した時に「やっぱり私には派手すぎます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 0
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/02 13:32

回答

・It's too flashy for me.
・It's too loud for me.

1. It's too flashy for me.
「私には派手すぎます」

「派手である」という形容詞は 英語で「flashy」と言います。ニュアンス的には、色が目立っていて安っぽく見える印象を与える表現です。「〜すぎる」は英語で「too〜(形容詞)」で表せますので、「too flashy」で「派手すぎる」です。
「私には」の部分は、「for me」と表しましょう。

例文:
I think this red sweater is too flashy for me.
この真っ赤なトレーナーはやっぱり私には派手すぎます。

2. It's too loud for me.
「やっぱり私には派手すぎます」

そのほかにも、「(音が)うるさい」という意味で頻繁に使用される loud という形容詞も「派手」という意味で使われます。

例文:
I guess this red sweater is too loud for me.
この真っ赤なトレーナーはやっぱり私には派手すぎます。

役に立った
PV0
シェア
ポスト