Noa

Noaさん

2022/10/04 10:00

樹海 を英語で教えて!

方向感覚を失うので、「樹海へ入る時は現地ガイドと一緒に行って下さい」と言いたいです。

0 482
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 00:00

回答

・Sea of Trees
・Forest of Suicide
・Aokigahara Forest

Please go with a local guide when entering the Sea of Trees, as you can easily lose your sense of direction.
樹海に入る時は方向感覚を失いやすいので、現地のガイドと一緒に行ってください。

『Sea of Trees』とは「木々の海」を意味する英語表現で、壮大な自然や森林の風景を表す際に使う言葉です。転じて、目の前が全て木々で覆われ、どこまでも続く様を表す表現ともなります。ミステリアスで幻想的な世界観を感じさせるので、物語や映画、音楽、詩などの芸術的な文脈で使われることが多いです。また、「Sea of Trees」は特定の場所を指すこともあります。例えば、日本の青木ヶ原樹海は英語では"Aokigahara Sea of Trees"と呼ばれることがあります。

Please be sure to go with a local guide when entering the Suicide Forest; it's easy to get disoriented.
「自殺の森に入るときは必ず現地ガイドと一緒に行ってください。簡単に方向感覚を失ってしまいますから。」

Since you can easily lose your sense of direction, please make sure to go with a local guide when you visit Aokigahara Forest.
方向感覚を失いやすいので、青木ヶ原の森に行くときは必ず現地ガイドと一緒に行ってください。

Aokigahara Forestは日本語の青木ヶ原の直訳です。地名として一般的に使われます。一方、"Forest of Suicide"は直訳としての自殺の森と同義で、自殺の多発地としてのAokigahara Forestを指す際に使われます。しかし、この表現は敬意に欠ける可能性があるため、一般的な会話や報道では控えられることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 18:08

回答

・sea of trees
・ocean of trees

「樹海」は英語では sea ​​of ​​trees や ocean of trees などで表現することができます。

When entering the sea of ​​trees, please go with a local guide.
(樹海へ入る時は現地ガイドと一緒に行って下さい。)

Some places called ocean of trees in japan are said to be places where people who have lost hope in life go to end their lives.
(日本の樹海と呼ばれる一部の場所は、人生に望むを失った方々が、命を絶つ為に向かう場所と言われています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV482
シェア
ポスト