kokoro

kokoroさん

2024/08/01 10:00

薬の効能書きをください を英語で教えて!

薬局で薬を買うときに「薬の効能書きをください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 345
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Can I have the patient information leaflet for this medicine?
・Can I have the drug information for this?

「この薬の説明書をもらえますか?」という意味の、丁寧で自然な表現です。薬局で薬剤師さんに薬の効能や副作用について詳しく書かれた説明書(添付文書)が欲しい時に気軽に使えるフレーズです。海外の薬局や病院でぜひ使ってみてください。

Can I have the patient information leaflet for this medicine?
この薬の効能書きをもらえますか?

ちなみに、"Can I have the drug information for this?" は「このお薬の情報、もらえますか?」くらいの気軽な聞き方です。薬局で薬をもらう時、効能や副作用について詳しく知りたいなと思った場面で、薬剤師さんにサッと尋ねるのにピッタリな表現ですよ。

Can I have the drug information for this?
この薬の効能書きをいただけますか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 15:01

回答

・Please give me a description of the medicine's effects.

「薬の効能書き」は「薬の効能の説明書」のニュアンスで「description of the medicine's effects」と表すことが可能です。

構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(give)、目的語の人称代名詞目的格(me)、第二目的語の名詞句(description of the medicine's effects:薬の効能の説明書)を続けて第四文型的に構成します。

たとえば Please give me a description of the medicine's effects. とすれば「薬の効果についての説明書(=効能書き)をください」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV345
シェア
ポスト