hiraharaさん
2024/08/01 10:00
結核がまた流行ってます を英語で教えて!
病院で、患者さんに「最近、結核がまた流行ってます」と言いたいです。
回答
・Tuberculosis is making a comeback.
・There's been a resurgence of tuberculosis.
「結核が復活してきている」という感じです。
昔流行ったものが、下火になった後で再び勢いを増してきた、というニュアンスで使います。病気だけでなく、ファッションや音楽など、様々なものが「リバイバルしている」「再燃している」と言いたい時にぴったりの表現です。
You should be aware that tuberculosis is making a comeback these days.
最近、結核がまた流行ってきていることは知っておいたほうがいいでしょう。
ちなみに、"There's been a resurgence of tuberculosis." は「最近、結核がまた流行りだしてるんだよね」という感じです。一度は下火になったものが、再び勢いを増してきた状況で使います。健康や社会問題のニュースについて話している時などに、補足情報として挟むのにぴったりな一文です。
Just so you're aware, there's been a resurgence of tuberculosis recently.
最近、結核がまた流行ってきているので、念のためお伝えしておきますね。
回答
・Tuberculosis is spreading again.
・Tuberculosis is going around again.
Tuberculosis is spreading again.
結核がまた流行ってます。
tuberculosis は「結核」「肺結核」などの意味を表す名詞になります。また、spread は「広げる」「撒き散らす」などの意味を表す動詞ですが、「流行る」「普及する」などの意味も表せます。(「菌」などに限らず、「噂」や「文化」などに対しても使えます。)
Larely, tuberculosis is spreading again. You should be careful.
(最近、結核がまた流行ってます。気をつけてくださいね。)
Tuberculosis is going around again.
結核がまた流行ってます 。
go around は「回る」「行き渡る」などの意味を表す表現ですが、「流行る」「蔓延する」などの意味も表せます。
Tuberculosis is going around again, so we have to consider measures.
(結核がまた流行ってますので、対策を考えなければなりません。)
Japan