fukaseさん
2024/08/01 10:00
往診に来てください を英語で教えて!
子供に熱があるので、「往診に来てください」と言いたいです。
回答
・Could you please make a house call?
・Could the doctor come out to see me?
「Could you please make a house call?」は、「往診をお願いできますか?」や「家まで来てもらえますか?」という意味の丁寧な依頼です。
医者や獣医に家に来てほしい時によく使いますが、体調が悪くて動けない時や、ペットを病院に連れて行けない時などにぴったりです。修理業者など、専門家に来てほしい場合にも使えますよ。
My child has a fever. Could you please make a house call?
子供に熱があるので、往診に来ていただけますか?
ちなみにこのフレーズは、自分が診察室に入れない状況で「先生に出てきてもらえませんか?」と丁寧に頼む時に使えます。例えば、付き添いの人が診察室にいて自分は外で待っている時や、体調が悪くて待合室で動けない時などにぴったりの表現ですよ。
My child has a fever. Could the doctor come out to see him?
子供が熱を出しています。往診に来ていただくことはできますか?
回答
・Please come and see me.
・Please home visit.
・Come to the house call.
1. Please come and see me.
来て私を見て下さい(往診お願いします)
「see」は医者に診てもらう、診察してもらうという時に使われます。直訳で「来て、そして私を診て=往診」で伝わります。
例文
My child has a fever. Please come and see me.
子供が熱があります。往診に来て下さい。
2. Please home visit.
自宅訪問(往診)お願いします。
「home visit」も単語通り家庭訪問を指します。教育や医療分野などでよく使われる言葉で、専門家やプロフェッショナルが個々の家庭を訪れる時に使います。
例文
My child is not going to school. Please home visit.
子供が不登校です。往診(家庭訪問)に来て下さい。
3. Come to the house call.
往診に来て下さい。
「house call」は家庭訪問という意味があり往診という単語として使われます。営業担当者 などが仕事のために顧客の家を訪問する時にも使われます。
例文
I'm hurry. Come to the house call.
急いでいます。往診に来てください。
Japan