Endoooさん
2024/08/01 10:00
足の親指が痛い を英語で教えて!
自宅で、お母さんに「ママ!足の親指が痛い」と言いたいです。
回答
・my big toe aches
「足の親指が痛い」は上記のように表現します。ここでポイントは2点あります。
1つ目は、「指」の概念が日本語と英語で違うことです。指は英語で「finger」ですが、これは英語では「手の指」だけを指します。足の指は「toe」と言いますが、「つま先」、「足の指」という区別は曖昧で、足の先の方を指す言葉です。「big toe」は「大きな足の指」なので、「足の親指」になります。
2つ目は、「痛む」という表現の使い分けです。よく出てくる表現としては以下のようなものがあります。
pain → もっとも広い意味で、痛み全般を表します。
hurt → 傷を負うことによる痛みを表します。ねん挫した、擦りむいたなどのシチュエーションで使用します。
ache → 身体の特定部位がズキズキするような痛みを表します。「headache(頭痛)」、「stomachache(腹痛)」などのように名詞と結合することも多いです。
sore → ヒリヒリする、炎症のような痛みを表します。
例)
Mom! My big toe aches!
ママ!足の親指が痛い!
ここでは「ache」を使用しました。深爪などでズキズキと指が痛むイメージです。痛み方が異なる場合は、上に挙げたほかの動詞を使用すればOKです。