Rionさん
2024/08/01 10:00
自転車ファン を英語で教えて!
「いつも自転車乗っているね」と言われたので、「だって僕は自転車ファンだから」と言いたいです。
回答
・cycling enthusiast
・avid cyclist
「サイクリング大好き人間」くらいの意味です。単に自転車に乗るのが好きなだけでなく、ロードバイクやマウンテンバイクなどの機材にこだわったり、週末に長距離ライドに出かけたりするような、情熱的な自転車愛好家を指します。
「彼はcycling enthusiastで、週末はいつも山へ走りに行ってるよ」のように、趣味として深く楽しんでいる人を紹介するときにぴったりの言葉です。
Well, I'm a cycling enthusiast.
だって僕は自転車ファンだから。
ちなみに、「avid cyclist」は単に「自転車好き」というより、「自転車に夢中な人」「熱心なサイクリスト」というニュアンスです。趣味の域を超えて、生活の一部になっているような情熱的な人を指します。週末はいつも長距離ライドに出かける友人などを紹介する時にぴったりの表現ですよ。
Well, I'm an avid cyclist.
だって僕は自転車ファンだから。
回答
・I'm a big cycling enthusiast.
・I'm really into biking.
・Total bike nerd here!
1. I'm a big cycling enthusiast.
You always see me on my bike because I'm a big cycling enthusiast.
僕がいつも自転車に乗っているのは、大の自転車ファンだからだよ。
cycling enthusiast は自転車に対して熱心な興味を持っている人を指します。
この表現はフォーマルでもカジュアルでも使える汎用性が高い表現です。
自転車に関連する話題が出たときや、自己紹介で自分の趣味を説明する際に使用します。
2. I'm really into biking.
I ride all the time; I'm really into biking.
僕、いつも乗ってるんだ。本当に自転車が好きなんだ。
really into は何かに深く興味や情熱を持っていることを表現します。
このフレーズはカジュアルな会話で自分の興味や趣味を表すのに適しています。
友人との会話や日常的な交流で、自分の趣味や興味を表現する際に使用します。
3. Total bike nerd here!
Yep, I'm always riding. Total bike nerd here!
うん、僕はいつも乗ってるよ。完全な自転車オタクだからね!
nerd はある分野に深い情熱や知識を持つ人を指し、
通常はその趣味や興味が非常に強いことを意味します。
ここでの使用は自嘲的なニュアンスを含み、親しみやすさを表現しています。
よりリラックスした環境や親しい友人との会話で、自分自身をユーモラスに表現したい時に使います。
Japan