Kumaさん
2024/08/01 10:00
電気代が4割上がる を英語で教えて!
カフェで、ママ友に「電気代が4割上がるらしいよ」と言いたいです。
回答
・My electricity bill is going up by 40%.
・My electricity bill shot up by 40%.
「電気代が40%も上がるんだ!」という、驚きや不満を込めた表現です。友人との会話で「最近物価が高いよね」「うちの電気代、来月から40%も上がるって!どうしよう…」のように、家計の心配事を嘆く時によく使われます。
I heard our electricity bills are going up by 40%.
私たちの電気代、4割上がるらしいよ。
ちなみに、「My electricity bill shot up by 40%.」は「電気代が40%も爆上がりした!」という感じです。「shot up」は予期せず急激に上がった驚きやショックを表すので、夏のエアコン代や最近の物価高について「マジでやばい!」と友達と話すようなカジュアルな場面で使うとピッタリですよ。
I heard our electricity bills are going to shoot up by 40%!
電気代が40%も上がるって聞いたよ!
回答
・electricity bills are to rise by 40%
「電気代」は名詞句で「electricity bill」と言います。
構文は、「らしい」を第一文型(主語[they]+動詞[say])で表し、従属節を続けます。
従属節は第一文型(主語[electricity bills]+動詞[be動詞])に副詞的用法のto不定詞(to rise by 40%:40%上がる)を組み合わせて構成します。
「~の予定」を意味する「be to」の構文形式を覚えましょう。たとえば We are to meet at the station at six. で「私たちは6時に駅で会う予定です」の様に使う事ができます。
たとえば They say electricity bills are to rise by 40%. とすれば「電気代が40%上がると言われています(=らしいよ)」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan