Moeko Stoさん
2024/08/01 10:00
3人乗れば電車より安い を英語で教えて!
ホテルでタクシーを頼んだ時に「3人乗れば電車より安いでしょ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・cheaper than taking the train
・costs less than taking the train
・more affordable than the train
1. cheaper than taking the train
電車より安い
cheaper than ~は、~よりも安いという意味で、cheaperはcheapの比較級の形容詞です。
比較級+thanは、2つの選択肢の価格を比較するときに使用できます。
For three people, taxi should be cheaper than taking the train.
3人乗れば電車より安いはずです。
The humidity in the UK is lower than that in Japan.
イギリスの湿度は日本のそれよりも低い。
イギリスの夏は、気温40度になることもありますが、湿度が低いので日本ほど暑く感じませんでした。
海外に行くと「日本はどう?」と聞かれることが多いのでよく使うフレーズです。
2. costs less than taking the train
電車より安い
less than ~は、~よりも少ないという意味で、何かを比較するときに使用できます。
For a group of three, renting a car costs less than taking the train.
3人のグループでは、車をレンタルする方が電車よりも安くなります。
3. more affordable than the train
電車より安い
more ~は、~より多いという意味で、more + 形容詞/副詞 + than ~の形で何かを比較する際に使用できます。
Taking a taxi is more affordable than the train for three people.
3人でタクシーを利用する方が電車よりも手頃な価格です。