jyamadaさん
2024/08/01 10:00
観光客が多くケガしたらしい を英語で教えて!
人気観光地で爆弾テロがあったので、「観光客が多くケガしたらしい」と言いたいです。
回答
・I heard a lot of tourists got injured.
・Apparently, many tourists were injured.
「たくさんの観光客が怪我したらしいよ」という意味です。事故や災害などのニュースを人から聞いたり、ネットで見たりした時に使えます。「I heard...」なので、「〜らしいよ」「〜って聞いたんだけど」というニュアンスで、断定せずに伝える時にぴったりです。友人との会話で心配なニュースを話題にする時などに使ってみてください。
I heard a lot of tourists got injured in the bombing at that popular tourist spot.
あの人気観光地での爆弾テロで、多くの観光客が負傷したと聞きました。
ちなみに、この表現は「どうやら多くの観光客がケガをしたらしいよ」というニュアンスです。ニュースや人から聞いた話で、自分が直接見たわけではない不確かな情報を、会話の流れで付け加える時にピッタリ。深刻になりすぎず、あくまで伝聞として伝えたい場面で使えます。
Apparently, many tourists were injured in the bombing at that popular tourist spot.
あの人気観光地での爆弾テロで、多くの観光客が負傷したらしい。
回答
・It seems that many tourists were injured.
・They say a number of tourists were injured.
構文は、前半部分は第一文型(主語[it]+動詞[seemsー主語が三人称単数なので三単現のsが必要])で構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(that)の後に第二文型(主語[many tourists]+動詞[were]+主語を補足説明する補語の形容詞[injured:負傷した])で構成します。
たとえば It seems that many tourists were injured. とすれば「多くの観光客が負傷したようだ(=らしい)」の意味になりニュアンスが通じます。
また「~らしい」を「They say」、「観光客が多く」を「a number of tourists」として They say a number of tourists were injured. とすると「多数の観光客が負傷したとのことだ」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
Japan