Remikaさん
2024/08/01 10:00
急に歌いだすので を英語で教えて!
ミュージカル映画が好きでない理由を尋ねた時に「急に歌いだすので」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Because they suddenly start singing.
・Because they start singing all of a sudden.
お疲れ様です。ご確認ありがとうございます。2の回答内容が入りきらなかったため、転記をお願いいたします。
【2. Because they start singing all of a sudden.】
1. Because they suddenly start singing.
急に歌いだすので。
because なぜなら、~なので
suddenly 急に、突然
start singing 歌いだす
「急に歌いだす」は英語で、suddenly start singing です。suddenly は「急に」「突然」という意味で、何か予期していないことが急速に起こる様子を表します。start singing は「歌いだす」という意味で、直訳すると「歌い始める」です。
Why~などで始まる理由を聞かれたときは、Because「~なので」で答えることが一般的です。
例
A: Why do you not like musical movies?
どうしてミュージカル映画が好きではないの?
B: Because they suddenly start singing out of nowhere.
前ぶりもなく、急に歌いだすので。
2. Because they start singing all of a sudden.
急に歌いだすので。
「急に」はall of a sudden に言い換えることができます。
suddenlyと同じく、「急に」「突然」という意味で、予告なしに何かが急に起こったり、変わったりするときに使うフレーズです。It started raining all of a sudden. 「突然雨が降り始めた」や、She changed her mind all of a sudden. 「彼女は突然気持ちを変えた」などと、様々な場面で使われます。
例
Musical movies are not my cup of tea because they start singing all of a sudden.
ミュージカル映画は急に歌いだすのであまり得意ではありません。
回答
・to start singing suddenly
・to burst into song
1. to start singing suddenly
「急に」は suddenly、「歌いだす」は「歌い始める」という意味の started singing で表現できます。
補足の部分を含めた表現は以下となります。
例文
The actors start singing suddenly, so I don't like musicals.
急に歌い出すので、ミュージカルは好きではありません。
2. to burst into song
to burst into ~ は「突然~しだす、~し始める」という意味の表現です。
「歌う」という意味の song と併せて以下のように表現できます。
例文
I don’t like musicals because the actors suddenly burst into song.
急に歌いだすのでミュージカルは好きではありません。