kazukiさん
2024/08/01 10:00
内容証明で送りたいです を英語で教えて!
重要な書類を送るときに「内容証明で送りたいです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・would like to send it certified mail
内容証明郵便とは、日本で特定の文書を送る際、その内容を証明するために使われる郵便サービスです。
「内容証明郵便で送りたいです」は英語では「would like to send it certified mail with proof of contents」や「would like to send it certified mail with content certification」などと表現されます。「would like to」は「~したい」という意味で、「want to」よりも丁寧な表現です。「want to」は要望を直接的に言う表現ですが、「would like to」は「もしよかったら~したいのですが」という意味で、依頼や提案などに適しています。
また、以下のような文脈で使えます。
I would like to send this important document by certified mail with proof of contents.
この重要な文書を内容証明郵便で送りたい。
「proof 」は証明、「contents」は「内容」という意味です。
I would like to send this letter by certified mail with proof of contents for legal purposes.
法的な手続きのために、内容証明で手紙を送りたいです。
「legal」は「法的な」という意味です。
この表現を使うことで、送付する文書の内容を正式に証明し、後で証拠として使用できるようにしたいという意図を伝えることができます。