amamiya

amamiyaさん

2024/08/01 10:00

回し合格がある を英語で教えて!

機械工学科を目指しているけど、入試の結果次第で他の学科での合格になることがあるので、「回し合格があるんだよね」と言いたいです。

0 150
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/14 04:12

回答

・There's an alternative placement system.

「回し合格」を直訳することはできませんが、以上のような表現で、似たニュアンスを表すことができます。
alternative は「オルタナティヴ」と読み、「代わりの」や「別の」という意味の形容詞です。最初の e にアクセントを置きます。
placement は「配置」や「配属」を意味し、ここでは「学科への配置」や「振り分け」の意味で使われます。
system は日本語でも「システム」と言いますが、「制度」を意味する名詞です。
合わせて「代替の配置制度」と直訳できますが、これは「第一志望に落ちても、他の学科に振り分けられるシステム」つまり「回し合格の制度」のニュアンスを表すことができます。
there's は there is の短縮形で、「〜がある」という意味です。

There's an alternative placement system. I hope I can get into my preferred major.
回し合格があるんだよね。希望の専攻に行けたらいいな。

preferred : 希望の
major : 専科、学科

Claire2

Claire2さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/12 20:00

回答

・There is a system for redirected admissions.

「回し合格がある 」は、上記のように表現できます。

There is : ~がある
system : システム
redirected admissions : 回し合格、転科合格

Redirected admissions を日本語にすると「回し合格」または「転科合格」と言います。
これは、入学試験の結果によって志望していた学科に合格できなかった場合、他の学科に合格となるシステムを指します。

また、There is ~ 構文を使って、「~がある」を表現しています。

ご質問のように、機械工学科志望であるけれど、他の科での合格になるかもしれないと言いたい場合以下のように表現できます。

例文
I'm aiming for the mechanical engineering department, but depending on the entrance exam results, I might be placed in a different department. It's called 'redirected admissions'.
機械工学科を目指しているけれども、入試の結果次第で他の学科に配置されるかもしれないです。これを『回し合格』と言います。

I'm aiming for:私は~を目指している
the mechanical engineering department:機械工学科
depending on:~によって、~次第で
the entrance exam results:入試の結果
be placed in : 配置される、配属される
different : 異なる
department : 学科
It's called : それは~と呼ばれる

少し長く、難しく感じるかもしれませんが、I'm aiming for や depending on など、知っていると使える表現です。

ぜひ、参考にしてみてください。

役に立った
PV150
シェア
ポスト