Elliさん
2024/08/01 10:00
ついに俺の番か を英語で教えて!
急な人事異動があったときに「ついに俺の番か・・・」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's finally my turn.
「俺の番」の「番」は英語で「turn」と言います。
So it's finally my turn...
ついに俺の番か・・・
「finally」は「ついに」、「my turn」は「俺の番」です。「So」はつけなくても構いませんが、「つまり、本当に」など後の文章を強調するためにつけたほうがより自然です。
「turn」にはほかにもたくさんの意味があるので、そのいくつかを紹介します。
例:
「〜になる」
I just turned 20 today!
今日20歳になったんだ!
The leaves turn into red.
葉が赤くなる。
「(スイッチを)つける、消す」
Can you turn on the light?
あかりをつけてくれますか?
I turned off the radio.
ラジオを切った。
「〜になる、変わる」
The yogurt turned into like a cheese.
そのヨーグルトはチーズみたいになった。