Nonさん
2024/04/16 10:00
いつもより念入りなスキンケア を英語で教えて!
おしゃれして出かける日なので、「いつもより念入りなスキンケアする」と言いたいです。
回答
・I'm doing a more thorough skincare routine than usual.
・I'm pampering my skin a little extra tonight.
「いつもより念入りにスキンケアしてるんだ」というニュアンスです。
美容液やパックを追加したり、マッサージをしたりと、普段より時間や手間をかけて肌のお手入れをしている時に使えます。「今日なんか肌の調子いいね!」と褒められた時の返答や、週末の自分へのご褒美タイムをSNSに投稿する時などにぴったりなフレーズです。
I'm doing some extra skincare today since we're dressing up to go out.
今日はドレスアップして出かけるから、いつもより念入りにスキンケアしてるんだ。
ちなみに、「I'm pampering my skin a little extra tonight.」は「今夜はいつもよりちょっと贅沢に肌をいたわってるんだ」というニュアンスです。疲れた日や週末、特別な日の前夜などに、高級なパックを使ったり、念入りにスキンケアしたりする場面で使えますよ。自分へのご褒美感を伝えたい時にぴったりです!
I'm going out tonight, so I'm pampering my skin a little extra.
今夜は出かけるから、いつもより念入りにスキンケアしてるの。
回答
・The more careful skin care than usual.
・Taking care of one's skin more carefully than usual.
1. I do my skin care more carefully than usual.
いつもより念入りにスキンケアする。
「いつもより」は than usual と表現します。alwaysとは言いません。
as usual で「いつものように」という意味でこれも大事な表現です。
「スキンケアをする」は do one's skin care、「念入りに」を意味する単語は carefully です。
以上より1の例文の形にまとまります。
2. I take care of my skin more carefully than usual.
いつもより念入りにお肌の手入れをする。
take care of one's skin で「お肌の手入れをする、スキンケアする」となります。
よって2の例文のように書き換えられます。
Japan