Go Kasukawaさん
2024/04/16 10:00
無難な色を選びがち を英語で教えて!
印象が残るような色の服を買わなくなったので、「無難な色を選びがち」と言いたいです。
回答
・I tend to play it safe with colors.
・I always go for neutral colors.
「色に関しては、冒険しないタイプなんだよね」というニュアンスです。
ファッションやインテリアなどで、奇抜な色や派手な色を避け、白・黒・ベージュなど無難な色を選びがちな人が、自分の好みを説明するときに使えます。自虐的にも、単なる事実としても使える便利な表現です。
When it comes to clothes, I tend to play it safe with colors these days.
服のことになると、最近は無難な色を選びがちです。
ちなみに、「I always go for neutral colors.」は「服はいつも落ち着いた色を選んじゃうんだ」くらいの気軽なニュアンスだよ。ファッションやインテリアの話で、自分の好みを付け加える時にぴったり。「このジャケットいいね!」「ありがとう!ちなみに、私はいつもこういうベーシックな色を選んじゃうんだ」みたいに使えるよ。
I always go for neutral colors these days; they're just easier to coordinate.
最近はいつも無難な色を選んじゃうんだ。合わせやすいからね。
回答
・I tend to select a passable color.
・I tend to select the color, which is nei
1. I tend to select a passable color.
無難な色を選びがち。
「無難な」とは「まあまあな、まずまずの」と言い換えられます。
これに近い意味をあらわす英単語は passable。意味は「まずまずの、まあまあの、無難な」です。
同様の意味をあらわす単語とsh知恵は decent があります。
2. I tend to select the color, which is neither godd or bad.
無難な色を選びがち。
「無難な」とは「可もなく不可もなく」という意味にも置き換えられます。
これを英語にすると、 neither god or bad と表現され関係代名詞を使って2の例文のようにも表現できます。
Japan