Ozakiさん
2024/04/16 10:00
全部聞いてると大変よ を英語で教えて!
同僚が上司の小言を真面目に聞いてしまうので、「全部聞いてると大変よ」と言いたいです。
回答
・It's a long story.
・You don't want to hear the whole story.
「話すと長くなるんだけど…」という意味です。単に話が長いだけでなく、「色々あって複雑なんだ」「一言では説明できない」「だから今は話したくないな」といったニュアンスが含まれます。
何か理由を聞かれた時に、説明するのが面倒だったり、今は話す気分じゃなかったりするときに便利な一言です。
Don't take it all to heart. It's a long story with him, but he's always like that.
全部まともに受け止めない方がいいよ。あの人には色々あって、いつもあんな感じだから。
ちなみにこのフレーズは、「話すと長くなるから、かいつまんで言うね」というニュアンスで使います。全部話すと相手を退屈させちゃうかも、という配慮や、少し複雑な事情を省略したい時に便利な一言です。深刻な場面よりは、友人との会話などで軽く使うのがおすすめです。
You don't want to hear the whole story, just nod and agree.
全部聞いてると大変よ、ただ頷いて同意しておけばいいの。
回答
・It's hard to listen to everything.
・It's difficult to listen to everything.
hardは「肉体的・精神的つらさ」を表します。
大変を表す単語は他にも沢山あり、difficultは難しい、seriousは事態や問題などが「重大な」「深刻な」という意味でも使います。
graveは「お墓」の意味で知られていますが、形容詞では事態や病気などが「危機を含んだ」という意味で使える単語です。
「すべて」は everything やall of it を使います。
例文
It's hard to listen to everything your boss says.
上司の言葉を全部聞いてると大変だよ。
It's difficult to listen to everything too seriously.
真面目に全部聞くのは難しいよ。
It's grave to listen to all of that.
それを全部聞くのは重く悲しい。
Japan