Hamadaさん
2024/04/16 10:00
こっちの席でまだよかった を英語で教えて!
飲み会の席で苦手な人と離れたので、「こっちの席でまだよかった」と言いたいです。
回答
・This seat is actually okay.
・... makes this spot much better.
1. This seat is actually okay.
actuallyは「実際は、まだ~」といったニュアンスで用いられる表現です。okayは直訳的には「良い」ですが、「どちらかと言えば悪くない、まだいい」といったニュアンスで用いられる表現です。日本語で用いられるOKとはやや異なりますので、注意しましょう。
例文
It's a relief to be sitting away from someone I don't like, so this seat is actually okay.
「嫌いな人と離れて座ることができて安心だよ。こっちの席でまだよかった。」
it's a relief to ...で「~で安心だ」という意味になります。away from ...で「~から離れて」を表す表現になります。
2. ... makes this spot much better.
こちらの表現も同様の意味で用いることができます。make ○○ ...で「○○を~にする」となりますので、「~がこの場所をまだ良い物にしている」というニュアンスの表現になります。
例文
Being seated away from that person makes this spot much better.
「あの人から遠くに座ることができたから、こっちの席の方がまだいいよ。」
be seatedで「着席する、座る」を意味します。