mitsuhiroさん
2024/04/16 10:00
好きな事が楽しめない を英語で教えて!
仕事で忙しくで自分の時間がないので、「好きな事が楽しめない」と言いたいです。
回答
・I've lost interest in the things I used to enjoy.
・I don't get pleasure out of anything anymore.
「昔は好きだったこと(趣味とか)に、今はもう興味がなくなっちゃった」という意味です。
「最近、なんだかやる気が出ないな」「前はあんなに夢中だったのに、今は全然楽しめない…」といった、少し物悲しい、気持ちが離れてしまった状況で使えます。単なる「飽きた」よりも、少し深刻な心の変化を表すニュアンスがあります。
I've been so swamped with work that I've lost interest in the things I used to enjoy.
仕事に追われすぎて、以前は好きだったことに興味がなくなってしまいました。
ちなみに、"I don't get pleasure out of anything anymore." は「最近、何をやっても楽しくないんだよね」というニュアンスで使えます。昔は好きだった趣味や活動に心が動かなくなった時、友達にぽろっと本音をこぼすようなシチュエーションにぴったりです。
I've been so busy with work lately that I don't get pleasure out of anything anymore, not even my hobbies.
最近仕事が忙しすぎて、趣味でさえも、もう何も楽しめなくなってしまった。
回答
・I can't enjoy my favorite things.
・I’m unable to enjoy the things I like.
I can't enjoy my favorite things.
好きな事が楽しめない。
enjoy は「楽しむ」「喜ぶ」などの意味を表す動詞になります。また、favorite は「好きな」「お気に入りの」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「お気に入り」という意味も表せます。
※thing は「もの」や「こと」などの意味を表す名詞ですが、「得意なこと」という意味でも使われます。
I'm busy with work so I can't enjoy my favorite things.
(仕事で忙しくて、好きな事が楽しめない。)
I’m unable to enjoy the things I like.
好きな事が楽しめない。
「できない」は can't で表現されることが多いのですが、(固いニュアンスにはなりますが)be unable to を使って表すこともできます。(「状況的にできない」「一時的にできない」というニュアンスがあります。)
In this situation, I’m unable to enjoy the things I like.
(この状況では、好きな事が楽しめない。)
Japan