gabuさん
2024/04/16 10:00
まだ大丈夫って思っちゃう を英語で教えて!
少し疲れていてもつい頑張ってしまうので、「まだ大丈夫って思っちゃう」と言いたいです。
回答
・I always think I am still okay.
・I usually think I still have leeway.
・I always think I still have room in my heart.
1. I always think I am still okay.
まだ大丈夫って思っちゃう。
「いつもこう思ってしまう」を「I always think」と表現しました。
「まだ大丈夫」は「I am still okay」というと、精神的・肉体的に「大丈夫」という意味になるのでシンプルで伝わりやすいでしょう。
2. I usually think I still have leeway.
まだ大丈夫って思っちゃう。
こちらではalwaysの代わりに「usually」にしてみました。
頻度でいえばalwaysのほうが多いとされますが、意外とそこまで気にせずalways(毎回)、usually(よく)、all the time(いつも)、every time(毎回)などと言ったりしますので、いろんなバリエーションを持っておくと良いでしょう。
そして「I still have leeway」は「まだ余裕がある」という意味になります。
3. I always think I still have room in my heart.
まだ大丈夫って思っちゃう。
こちらでは「まだ大丈夫」を「I still have room in my heart」としました。
直訳すると「心に部屋が残っている」となりますが、英語でroomは「余裕」「ゆとり」という意味でも使われます。
「have room」は以下のようにも使えますので、参考にしてみてくださいね。
I still have room for dessert.
デザートを食べられる余裕がある。
Do you have room to think about it?
考える余裕ありそう?
This project has room for improvement.
このプロジェクトはまだ改善の余地がある。