Ikuさん
2024/04/16 10:00
その件はすべて処理された を英語で教えて!
仕事で片が付いたので、「その件はすべて処理された」と言いたいです。
回答
・It's all taken care of.
・The matter has been resolved.
「全部やっといたよ!」「もう大丈夫だよ」というニュアンスです。心配事や頼まれごとが、すべて片付いて問題ない状態であることを伝える、頼もしくて安心感のある一言。
仕事で「例の件、どうなってる?」と聞かれた時や、友達に「予約お願い!」と頼まれた後などに「It's all taken care of. (もう済ませてあるよ!)」と使えます。
It's all taken care of.
その件はすべて処理済みです。
ちなみに、"The matter has been resolved." は「例の件、解決したよ」というニュアンスです。少しだけフォーマルな響きで、問題や懸案事項が片付いたことを報告する時に使えます。ビジネスメールや会議で「ご心配なく、もう大丈夫です」と伝えたい場面にぴったりですよ。
The matter has been resolved, so we can move on to the next agenda item.
その件はすべて処理されましたので、次の議題に移りましょう。
回答
・It's all done.
・I'm done with it.
・My work is over.
1. It's all done.
その件はすべて処理された。
片付いた仕事を主語にして「It's all done.」としました。
「done」は「do」の過去分詞形ですが非常に便利な単語で、あらゆることが「終わった、完了した」というときに使うことができます。
「すべて片付いた」ということで「all」を入れて、完璧に終わらせたことを強調しましょう。
2. I'm done with it.
その件はすべて処理された。
続いては、自分を主語にして「I'm done」という表現にしました。
「I'm done with ○○.」もよく使われる表現なので、覚えておくと良いでしょう。
3. My work is over.
その件はすべて処理された。
「終わる、終わった」は「be over」と表現できます。
主語によっては「終わってしまった」とネガティブな意味になることがありますが、ご質問のように「仕事が終わった」というフレーズなら、何かを達成したという前向きな意味になります。
参考にしてみてくださいね。
Japan