Shiraiさん
2024/04/16 10:00
酔ってるから許すよ を英語で教えて!
飲み会委の席で言い過ぎた人がいたので、「酔ってるから許すよ」と言いたいです。
回答
・It's okay, you're drunk.
・I have to forgive you because you're drunk.
1. It's okay, you're drunk.
酔ってるから許すよ。
「It's okay」で軽く許してあげたあとに「you're drunk.(酔ってるから)」と説明しています。
この2つの文章の間には「because(なぜなら)」と理由を説明する言葉が隠されていますが、省略されることが多くあります。
2. I have to forgive you because you're drunk.
酔ってるから許すよ。
「I have to forgive you(許してあげなくちゃ)」と「because your're drunk(酔ってるんだもんね)」という文章を合わせました。
「I have to」とすることで「本当は気分を害しているけれど許すよ」という微妙なニュアンスを出すこともできます。
1つ目の例で挙げた「It's okay」よりも「渋々許す」というときに使える表現です。