プロフィール

koki_fukawa
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkoki_fukawaです。現在はイギリスに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異国での生活は、私の英語能力と職業選択に大きな影響を与えました。
カナダでの留学は、英語を母国語としない環境でのコミュニケーションスキルを養う貴重な機会でした。この経験は、英語を使った職業に進むことの価値を実感させてくれました。
私はTOEFLの資格を保有しており、これは私の英語の知識とコミュニケーション能力を証明しています。この資格と留学経験は、英語を使った職業の選択において、私の自信と能力を高める上で重要な役割を果たしています。
英語を使った職業に進むことは、国際的な視野を持ち、多様な文化との交流の機会を得ることを意味します。私は、皆さんが英語を通じてキャリアの選択肢を広げ、自己実現を図る旅において、サポートしたいと思っています。一緒に学び、成長し、新しい世界を開きましょう!

back 「背中」 be getting ~ 「~になっている」 rounded 「丸くなる」 今回の文章は主語(私の背中)の状態が変化している様子を表すものです。 なので、be動詞+getting+形容詞「~な状態に変化している」という表現を使います。 その形容詞には"rounded"が当てはまります。 ちなみに、主語の「背中」という意味で用いられている"back"には、腰という意味も含まれます。 つまり、首から下の上半身は"back"という単語一つで表すことができます。 以上の表現や言葉を並べれば完成です。 My back is getting rounded. 「背中が丸くなってきた」

never ~ again 「二度と~しない」 say 「言う」 今回の文章は、両親に対する怒りの感情も含まれていると感じるので、怒り口調の文章にしてみました。 "never ~ again" "never"は「決して~しない」という意味を持ちます。 "again"は「再び」という意味を持ちます。 この二つを合わせると、「二度と~しない」となります。 例文 Never again will I go there. 「二度とあそこにはいかない」 注意点としては、主語と動詞がある文の文頭が否定の場合、疑問文のような語順に変化します。つまり、主語と動詞の語順が変わります。今回の例文では、"will I"と変化しています。このような語順の変化には注意しましょう。 "say"のあとには、話す内容が必要です。今回は、両親が前に言った言葉が当てはまるので、指示語の"that"を入れました。 それらを合わせると、 Never say that again. 「二度と口にしないで」 となります。

very 「とても」 capable 「能力がある/優秀な」 businessman 「ビジネスマン」 この文章には、一般動詞が含まれていないので、be動詞を使います。 主語は彼("he")ですので、それに対応するbe動詞は"is"となります。 この時点で、彼は~です。という部分が完成しました。 後は、「とても優秀なビジネスマン」を表す必要があります。 「優秀な」という表現は"capable"という単語で表すことができます。 この形容詞に「とても」という言葉をつけます。今回は"very"を用います。 ビジネスマンは英語でも同じ言葉を使います。綴りは、"businessman"です。 これらを使うと、 He is a very capable businessman. 「彼はとても優秀なビジネスマンです」 となります。

I wonder if that is a culture that is characteristic of Japanese . 「あれは日本人特有の文化なのだろうか」 sonder if SV 「SVかと思う/SVかと疑問に思う」 that 関係代名詞 characteristic 「特有の」 今回の文章は主語が、トイレットペーパーの三角折りが日本特有の文化なのかを軽い疑問に思っているので、"wonder if SV" という表現を使います。 これは、ネイティブもよく使う表現の一つで、「~かしら、~かな、~だろうか」という意味を持つ。 例文 I wonder if it will rain soon. 「このあと雨が降るかな」 文化を修飾する必要があるので、関係代名詞"that"を使って情報を加えます。 "characteristic"には「特有の」という意味があります。「~特有の」という意味で使うには、"of"をつける必要があります。今回はその後に日本人という単語が入りますので、"Japanese"を置きます。 それらを並べると、 I wonder if that is a culture that is characteristic of Japanese. 「あれは日本人特有の文化なのだろうか」

be willing to do 「すすんで~する」 help you 「助太刀する/助ける」 今回の文章には、主語の主体性が感じられます。上司に命令されて助太刀するのではなく、自分から進んで上司の役に立とうとしていると感じられるため、その表現を文章に入れます。 それを英語で表現するとき、"be willing to"が使われます。 この表現の使い方は、主語+be動詞+willing to +一般動詞 です。 また、助太刀とは、「助力すること」つまり「手伝うこと」です。 なので、"help you"で表すことができます。 以上のことをまとめると、 I'm willing to help you. 「助太刀いたします」 となります。