プロフィール
Harry Potter
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :109
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はHarry Potterです。現在はオーストラリアに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中で生活することで、英語を学ぶ上での新たな視点を得ることができました。
フランスでの留学は、英語とフランス語の両方でコミュニケーションする貴重な機会を提供してくれました。異なる文化背景の人々との交流は、私の言語能力に加え、国際的な視野を広げてくれました。
私はTESOL(Teaching English to Speakers of Other Languages)の資格を保有しており、これにより英語教育の専門性をさらに高めています。また、世界各国を旅行することで、多様な文化と英語の使用状況を直接体験する機会を得ました。
これらの経験を活かし、英語を学ぶ生徒たちに、言語を超えた文化的な理解を促す教育を提供しています。英語と旅行を通じて得た知識と経験を、皆さんと共有し、一緒に学び成長していきたいと思っています。
1. get a fast metabolismは「代謝がいい」という意味です。metabolismは「代謝」です。 I have often sweat because I get a fast metabolism. 私は代謝がいいので汗をよくかきます。 oftenは「よく、しばしば」、sweatは「汗、汗をかく」、becauseは「~のために、~なので」という意味です。 運動をして汗を流すと、確かに代謝がいいですね。 2. be good metabolismも「代謝がよい」という意味です。 It is easy to lose weight with good metabolism. 代謝がいいとやせやすい。 easyは「簡単な、やさしい」、loseは「減らす、やせる」、weightは「重さ、体重」という意味です。 「やせる」はlose weightですが、「太る」はget fatや gain weightで表します。
octopusは「蛸」という意味です。 1. The batter of Takoyaki is made from octopus, flour, and soup stock, and is baked on an hot plate. たこ焼きの生地は、タコ、小麦粉、出汁で作られ、鉄板で焼かれます。 batterは小麦粉を混ぜた「生地」のことです。be made from ~は「~でできている」、flourは「小麦粉」、soup stockは「出汁」のことです。bakeは「焼く」なので、be bakedで「焼かれる」となります。hot plateは「鉄板」です。 日本でたこ焼きが初めて登場したのは、昭和30年ごろと言われています。もっと昔からある明石焼きなどをモデルに、大阪で作られたそうです。 2. Octopus is eaten in various countries. タコはいろいろな国で食べられています。 eatは「食べる」という意味で、be eatenで「食べられている」となります。variousは「いろいろな」、countryは「国」です。 タコは、世界中あちこちで食べられていますが、全く食べない国もあります。ヨーロッパで食べているのは、スペイン、ポルトガル、ギリシア、フランス南部で、アメリカではハワイのみです。アジアでは、韓国台湾、ベトナムで、アメリカ大陸では、メキシコ、アルゼンチン、チリなどです。
1. terraced paddy fieldは「棚田」という意味です。terracedは「段々の」、paddy fieldは「水田」です。通例、「水田」はrice fieldやpaddy fieldと言います。 This place is famous for the terraced paddy field. この場所は棚田で有名です。 placeは場所、be famous for ~は「~で有名な」という意味です。 日本には、「棚田百選」と言って、全国に100の有名な棚田が指定されています。 step-like paddy fieldも「棚田」という意味です。step-likeは「階段のある」という意味です。 There are a lot of beautiful step-like paddy fields in Japan. 日本にはたくさんの美しい棚田があります。 There are ~は「~がある」、a lot of ~は「たくさんの~」という意味です。 三重県熊野市にある「丸山千枚田」は、日本最大規模の棚田であり、日本一の棚田の景観と言われています。
1. baby-boom generationは「団塊世代」という意味です。generationは「世代」です。 第二次世界大戦が1945年に終了し、1947年から1949年までに生まれた人たちを指します。この3 年間に生まれた人たちはほかの世代と比べて特に人口が多いのが特徴です。 The baby-boom generation is the people that were born after World War Ⅱ. 団塊世代は第二次世界大戦後に生まれた人々です。 peopleは「人々」で、thatは関係代名詞です。be bornは「生まれる」、World War Ⅱは「第二次世界大戦」です。 2. 「団塊世代」は、Dankai generarionということもできます。このように日本独特の言葉は、よくそのまま使われます。例えば、「寿司」はsushi、「ラーメン」はramen です。 In 2025 all the people of Dankai generation will be 75 years old. 2025年に団塊世代のすべての人たちは75才になるでしょう。 後期高齢者というのは、75才以上の人たちです。
1. play以外で「奏でる」を表す単語にはperformがあります。performには「演奏する、演じる、上演する」などの意味があります。たとえば、「その劇を上演する」はperform the dramaとなります。 I use a pick to perform the stringed instrument. 私はその弦楽器を奏でるためにピックを使います。 useは「使う」、pickは「ピック、爪」、stringed instrumentは「弦楽器」という意味です。stringは「弦」stringedは「弦のある」、instrumentは「楽器」です。 2. 「奏でる」とは少し違いますが、accompanyは「伴奏する」という意味です。 He often accompanies the famous singer with his guitar. 彼はよく、ギターでその有名な歌手の伴奏をします。 oftenは「よく、しばしば」、famousは「有名な」、guitarは「ギター」という意味です。