Hideakiさん
2023/07/25 10:00
棚田 を英語で教えて!
田舎に綺麗な棚田があるので、「ここは棚田で有名な場所です」と言いたいです。
回答
・Terraced rice fields
形容詞「Terraced」は、「段々になっている」という意味です。山などの斜面に、段々と切り立てた階段状の土地を指します。「rice fields」は「水田」を指し、米を栽培するために使用される農地のことです。「terraced rice fields」とは、直訳すると「段々になっている水田」で、「棚田」という意味になります。
例文
Here is a place famous for its terraced rice fields.
ここは棚田で有名な場所です。
This area is famous for its terraced rice fields.
このエリアは、棚田で有名です。
※海外にも棚田はあります。美しい景観、文化的な意義、そして優れた農業技術の例として知られています。また最近では、観光名所としての人気です。
回答
・terraced paddy field
・step-like paddy field
1. terraced paddy fieldは「棚田」という意味です。terracedは「段々の」、paddy fieldは「水田」です。通例、「水田」はrice fieldやpaddy fieldと言います。
This place is famous for the terraced paddy field.
この場所は棚田で有名です。
placeは場所、be famous for ~は「~で有名な」という意味です。
日本には、「棚田百選」と言って、全国に100の有名な棚田が指定されています。
step-like paddy fieldも「棚田」という意味です。step-likeは「階段のある」という意味です。
There are a lot of beautiful step-like paddy fields in Japan.
日本にはたくさんの美しい棚田があります。
There are ~は「~がある」、a lot of ~は「たくさんの~」という意味です。
三重県熊野市にある「丸山千枚田」は、日本最大規模の棚田であり、日本一の棚田の景観と言われています。
回答
・Terraced rice fields.
・Rice terraces
This place is famous for its beautiful terraced rice fields.
この場所は美しい棚田で有名です。
段々畑は、主に山岳地帯で利用される水田の形態です。急傾斜地での農業を可能にし、水の流れを制御するために作られます。また、景観や文化的価値もあり、観光地としても人気です。地域の特産品や伝統的な農業方法を守るためにも重要な存在です。
This place is famous for its beautiful rice terraces.
この場所は美しい棚田で有名です。
テラス状の水田や棚田を使うことは、日本の農村地域で一般的です。これらの田畑は美しい景観を提供し、米作りに適した環境を作り出します。地元の人々は、農作業や稲作に従事し、自給自足の生活を営んでいます。また、観光客にとっても魅力的な観光スポットであり、地域経済の一部を支えています。テラス状の水田や棚田は、日本の文化や伝統の一部であり、地域の誇りとなっています。