プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 459
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「声、裏返ってるよ」という意味です。変声期の男の子や、緊張・興奮・動揺などで声が上ずったり、かすれたりしている時に使えます。 親しい相手に「大丈夫?」「緊張してる?」と心配したり、からかったりするニュアンスで使われることが多い、カジュアルな表現です。 Your voice is cracking because you're so excited! 声が裏返ってるよ、興奮しすぎだって! ちなみに、「Your voice broke.」は、悲しみや感動で声が震えたり、言葉に詰まって声がかすれたり裏返ったりする様子を表すんだ。相手が感情的になっているデリケートな状況で使えるよ。例えば、感動的な話の途中で相手の声が震えた時に「今、声が震えたね」と、気持ちに寄り添う感じで使ったりするよ。 Your voice broke when you said that, you must be really excited! 今言った時、声が裏返ってたよ、すごく興奮してるんだね!

続きを読む

0 323
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「恐怖で凍りついた」という意味で、あまりの怖さに体がカチンと固まって動けなくなってしまった状態を表します。 お化け屋敷で突然何かが出てきた時や、暗い夜道で物音がした時など、「ヒッ!」と息をのんで金縛りにあったような強い恐怖を感じた時にぴったりの表現です。 When the huge bear appeared in front of me, I was frozen with fear. 巨大な熊が目の前に現れたとき、私は恐怖で体が凍りつきました。 ちなみに、「I was rooted to the spot.」は、恐怖や驚き、感動などで足がすくんで「その場に釘付けになった」「固まって動けなかった」というニュアンスで使います。幽霊を見た時や、サプライズで呆然とした時、あるいは絶景に息をのんだ時など、体がフリーズしてしまうような場面にぴったりな表現ですよ。 When I saw the huge spider crawling on the wall, I was rooted to the spot. 壁に巨大なクモが這っているのを見て、私はその場に釘付けになりました。

続きを読む

0 254
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「鳥肌が立った!」という意味です。素晴らしい音楽を聴いて感動した時、すごいプレーを見て興奮した時、ホラー映画でゾッとした時など、感情が大きく揺さぶられた時に使えます。寒い時にも使いますが、日常会話では感動や興奮を表すことが多い、ポジティブな表現です。 That performance was so powerful, I got goosebumps. あのパフォーマンスはとても力強くて、鳥肌が立ちました。 ちなみに "I got chills." は、感動や興奮、恐怖で「鳥肌が立った!」「ゾクゾクした!」という時に使う便利な表現だよ。最高のライブを観て感動した時や、すごいプレーに興奮した時、怖い話を聞いた時など、心が揺さぶられて思わず肌に反応が出ちゃう、そんな瞬間にピッタリなんだ。 When she started singing, I got chills. 彼女が歌い始めた時、鳥肌が立ちました。

続きを読む

0 304
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「怒りで(わなわなと)震えている」という意味で、ものすごく腹が立っている状態を表します。ただ「I'm angry」と言うよりも、怒りが抑えきれず体にまで影響が出ている、という強い感情を伝えたい時に使えます。理不尽な扱いを受けたり、裏切られたりして、怒りが頂点に達したようなシチュエーションにぴったりです。 I'm shaking with anger right now, I can't believe he lied to my face. 今、怒りで震えています。彼が私の目の前で嘘をついたなんて信じられません。 ちなみに、「I'm seeing red.」は「頭に血がのぼってカッカしてる」「めちゃくちゃ怒ってる」という意味で使われる表現だよ。あまりの怒りで目の前が真っ赤になる、というイメージ。理性を失うくらい激怒している状況で使うんだ。 I'm so angry I'm shaking. I'm literally seeing red right now. 怒りで震えています。今、本気で頭に血が上っています。

続きを読む

0 258
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「怒りで言葉も出ない」という強い憤りを表すフレーズです。あまりの理不尽さや、ひどい裏切り、信じられないような出来事に対して、怒りを通り越して呆れてしまった時に使います。単に「ムカつく!」というより、冷静さを失うほどの衝撃的な怒りを示すのにぴったりです。 I'm speechless with anger over how unfairly I was treated. 怒りで言葉も出ません、あまりにも理不尽な扱いで。 ちなみに、「I'm beyond words.」は「言葉にならないよ」という感じで、感動や驚き、感謝、時には怒りや呆れといった強い感情で胸がいっぱいになり、適切な言葉が見つからない時に使えます。サプライズプレゼントをもらった時や、信じられないほど美しい景色を見た時なんかにピッタリな表現です! His behavior was so unfair that I'm beyond words. 彼の態度はあまりに理不尽で、怒りで言葉もありません。

続きを読む