プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はSoukoです。現在、フィンランドに住んでおり、過去にはアイルランドで留学した経験があります。異文化の中での生活は、私の英語学習と教育に対するアプローチに深い洞察をもたらしました。

アイルランドでの留学体験は、英語を母語としない環境での学習の困難と楽しさを私に教え、英語の実践的な使用を深めました。この経験は、私が英語を教える際の指導方法に大きな影響を与えています。

IELTSでは8.0のスコアを達成しました。この高得点は、私のアカデミックおよび実践的な英語使用能力の高さを証明しています。留学での経験と合わせて、英語教育における私のアプローチに豊かな深みを加えています。

私は、皆さんが英語を学び、その魅力を発見し、新しい世界を探索する旅に同行したいと考えています。一緒に英語を学び、成長しましょう!

0 248
Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「はちまき」は英語で”headband”といいます。 ただ、headbandというだけではおしゃれでつけるヘアバンドも同じ単語なので、イメージがつきにくいかもしれません。 Hachimaki is a cloth headband, We put it on for sign of grouping into teams. はちまきは布のヘッドバンドで、チーム分けの目印のために頭に巻きます。 などと説明するとより伝わりやすいでしょう。 「はちまきをしてね」と言いたいときは、 "Can you put this headband on?" "Please put this headband on." などと言えます。

続きを読む

0 629
Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「椅子取りゲーム」を英語で言うと「Musical chairs」になります。 Musical:音楽の形容詞、Chairs:いすの複数形です。 例文 The students played musical chairs. 生徒たちは椅子取りゲームで遊んだ。 Let's play musical chairs when everyone comes over. みんなが来た時には椅子取りゲームをして遊ぼう。 これは余談ですが、最後のイスを取り合うというルールから、権力争いの比喩表現で使われることもあります。 例文 Their struggle for power looks like musical chairs. 彼らの権力争いは椅子取りゲームのようだ。

続きを読む

0 242
Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

テンパるには焦るとかパニックになるといった意味がありますが、英語でも「panic」:パニックになるという意味の動詞で表すことができます。 in panicでパニックになっているという状態を表します。 I'm panic.では不自然なので気をつけましょう。 例文 Don’t panic. テンパらないで。 I'm in panic. テンパっている。 別の表現で、ちょっとスラングっぽい言い方ですがfreak out というのもあります。 freakには、「怖気づく」という意味があります。 「out」を付けることで、「パニックになる」や「パニックにさせる」という意味になり、テンパっている様子を表すことができます。 例文 I'm freaking out. テンパっている。

続きを読む

0 435
Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「えぐい」は日本語でもあいまいな表現で、いろいろな意味で使えるので、対応するたくさんの英語表現があります。 全部は挙げきれないので、質問の例で使えそうなものを紹介します。 この場合の「気持ち悪い」という意味で使うなら、"gross"がピッタリでしょう。 「非常に不快な」、「嫌な」、「気持ち悪い」、「ゾッとする」という意味です。 海外ドラマなどでもよく聞く表現です。 例文 That's gross! それえぐい(気持ち悪い)! Ewww,gross... うわぁ、えぐい... grossed outという表現を使って、気持ち悪かったということもできます。 例文 The dissect of frog grossed me out. カエルの解剖、ほんとに気持ち悪かった。

続きを読む

0 147
Souko

Soukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

一匹狼は英語でLone wolfといいます。 一人でいるのが好きで、他人とつるみたくない。つるむ必要もないというイメージです。 Lonerも同じく一匹狼という意味で使えますが、一人でいるのが好きというよりは、一人になりたいわけじゃないけど誰も相手してくれないから一人でいるというようなニュアンスが強くなります。 場合に応じて使い分けるといいでしょう。 例文 He seems to be a lone wolf, as he never seems to work with anyone, or have meal with anyone. 誰かと仕事していることも食事をしていることもない様子なので、彼は一匹狼なんだろう。

続きを読む