プロフィール
この度はご質問誠に有難うございます! こちらの質問の回答は下記のようになるかと思います。 「see eye to eye」を使うことが多いです! We can't see eye to eye. お互いに分かりあうことができない 「see eye to eye」は「お互いに分かり合う」 とあらわしたり人と人の「心が通じ合う」と言う意味です。 We understand each otherを否定文にしても使えますね。 質問者様に少しでも参考になれば幸いです! これからも英語学習頑張ってくださいね♪ 応援しております!
この度はご質問誠に有難うございます! こちらの質問の回答は下記のようになるかと思います。 Don’t do anything extra 少しキツい言い方。 ▶︎余計なことしないでよ! ニュアンスは異なるかと思いますが Leave me alone →「ほっといて」、自分でやるから…というニュアンスですね。 None of your business. →「あなたには関係ないでしょう」 少しかしこまった言い方 質問者様に少しでも参考になれば幸いです! これからも英語学習頑張ってくださいね♪ 応援しております!
この度はご質問誠に有難うございます! こちらの質問の回答は下記のようになるかと思います。 provide for one’s family. provide には「供給する、提供する」 ▶︎生きるための資金を提供する などのニュアンスがあるかなと思います。 供給する ⇨ 養う という捉え方かと思います。 I have to provide for her family. 私は彼女の家族を養わなければならない。 質問者様に少しでも参考になれば幸いです! これからも英語学習頑張ってくださいね♪ 応援しております!
この度はご質問誠に有難うございます! こちらの質問の回答は下記のようになるかと思います。 「がに股」はbowlegsと言います。 彼はがに股だね。 He has bowlegs bow▶︎ お辞儀をする・腰をかがめる、まげる legs▶︎足 直訳すると 脚を曲げる▶︎ガニ股という表現になりますね。 bow-legged →がに股な でも表すことができますね。 直訳すると、 「内股」はpigeon toedと言います。 質問者様に少しでも参考になれば幸いです! これからも英語学習頑張ってくださいね♪ 応援しております!