ご質問誠にありがとうございます。
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います。
おもつを変える:change the diaper
おむつ:diaper
アメリカ英語では「Diapers」、イギリス英語では「Nappy」と呼びます。
Do you know where I could change my child's diaper?
こどものおむつを変える場所はどこにあるのかわかりますか?
質問者様のお役に立てれば幸いでございます。
英語学習頑張ってくださいね。
応援しています!
ご質問誠にありがとうございます。
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います。
put ~ on the spot
「人を困らせる」という場合なら、put ~ on the spotを使えます。
My mom always puts us on the spot.
母は私たちに無茶振りをしました。
ask a big fovor
大きなお願い▶︎無茶振り と表すことができます。
質問者様のお役に立てれば幸いでございます。
英語学習頑張ってくださいね。
応援しています!
ご質問誠にありがとうございます。
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います。
I was paid no attention
わたしは気にかけともらえていない▶︎相手にされていない
pay attention きにかける
が、受け身になっています。
I was turned away
受け入れられなかった(拒まれた)という意味▶︎受け身になっています。
少し強いニュアンスになります。
質問者様のお役に立てれば幸いでございます。
英語学習頑張ってくださいね。
応援しています!
ご質問誠にありがとうございます。
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います。
live-action film
the manga 「title」became live-action film
そのタイトルの漫画は実写版になりましたよ。
下記もすべて同じ意味となります。差し替えて使ってみてくださいね。
live-action movie
A live filming
質問者様のお役に立てれば幸いでございます。
英語学習頑張ってくださいね。
応援しています!