プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「Scribble all over it」は「(紙などに)ぐちゃぐちゃ落書きしていいよ!」というニュアンスです。子供に「この紙は自由に使っていいよ」と伝えたり、アイデア出しで「遠慮せず何でも書き込んじゃって!」と促す時などに使えます。自由で創造的な雰囲気を出すのにぴったりな表現です。 I scribbled all over my notebook during the lecture. 講義中、ノートにびっしり書き込んだ。 ちなみに、「Fill the page with notes.」は「メモでページを埋め尽くして」という直訳だけでなく、「とにかく思いついたことを何でもたくさん書き出して!」というニュアンスで使えます。ブレインストーミングなどで、質より量を重視してアイデアを出したい時にぴったりの表現です。 I filled the page with notes during the lecture. 講義中、ノートにびっしり書き込んだ。
Coast Guardは、日本の「海上保安庁」に一番近い組織です。海での救助、密輸の取り締まり、船の安全を守るなど、海の警察官や消防隊のような役割を担っています。映画やニュースで、海難事故や違法な船を追う場面でよく登場しますね。 Seeing the recent news about China and the Philippines, I'm really worried about China. We need to strengthen our Coast Guard, or they'll try to occupy our waters in no time. 最近の中国とフィリピンのニュースを見て、本当に中国は怖いわ。沿岸警備隊を強化しないと、すぐに我々の海域を占領しようとしてくるよ。 ちなみに、Coastal patrolは日本語の「沿岸警備」や「海上パトロール」に近い言葉です。海賊や密輸、密漁などを取り締まるために、海上保安庁などが船や飛行機で海岸線を見回るイメージですね。ニュースや映画で「沿岸警備隊が出動!」みたいな場面で使えます。 After seeing the news about China and the Philippines, I'm really worried. If we don't strengthen our coastal patrols, they could occupy our territory in no time. 中国とフィリピンのニュースを見て、本当に心配になったよ。沿岸警備を強化しないと、あっという間に領土を占領されかねない。
「二次方程式」のことだね!学校の数学で習う「x²」が入った方程式のことだよ。 日常会話で使うことは滅多にないけど、物理でボールの軌道を計算したり、ゲームでキャラクターのジャンプを設計したり、物の最適な形を見つけたりする時に裏で大活躍してるんだ。エンジニアや科学者の世界では必須のツールだよ! In math, what do you call an equation that includes x-squared? 数学で、xの2乗を含む方程式は何と呼びますか? ちなみに、"A second-degree polynomial equation" は「二次方程式」の少し専門的な言い方だよ。数学の授業や論文など、ちょっとカチッとした場面で使われることが多いんだ。日常会話で「二次方程式」って言いたい時は、もっと簡単な "a quadratic equation" の方が自然だよ! In math, an equation that includes x² is called a quadratic equation. 数学では、x² を含む方程式は二次方程式と呼ばれます。
「夕日を浴びて」という意味で、人や風景がオレンジ色の暖かい光に包まれている、穏やかで美しい情景を表します。ロマンチックな雰囲気や、どこか懐かしい気持ちを表現するのにぴったり。 夕暮れの公園で遊ぶ子供たちや、窓から夕日を眺める猫、黄金色に輝く街並みなど、エモい写真や文章に使えますよ。 The whole landscape is bathed in the evening sun, turning everything orange. 景色全体が夕日に染まって、何もかもオレンジ色だね。 ちなみに、「Glowing in the sunset.」は夕日に照らされて人や物がキラキラ輝いて見える、エモい瞬間にピッタリな表現だよ。人や景色が美しく見えるロマンチックな場面で使ってみて!例えば「夕日に照らされた君の横顔、最高にきれいだね」みたいな感じ。 Everything is glowing in the sunset. すべてが夕日に染まっているね。
Bid rigging(ビッド・リギング)は、日本語の「談合」とほぼ同じ意味です。 複数の会社が公共事業などの入札前にこっそり裏で話し合い、「今回はA社がこの金額で落札しよう」と事前に決めてしまう不正行為のこと。競争をなくして、わざと高い価格で契約を結ぶのが目的なので、とてもネガティブな言葉です。ニュースやビジネスシーンで、企業の不正を指すときに使われます。 The construction companies were accused of bid rigging to keep the contract prices artificially high. 建設会社は契約価格を人為的につり上げるため、談合を行ったとして告発された。 ちなみに、Price fixingは、複数の会社が裏で手を組んで「この値段で売ろうぜ!」と価格を不当に決めること。いわゆる「価格カルテル」や「談合」のことで、消費者を無視した違法行為なんだ。ニュースで携帯料金やガソリン価格が一斉に上がった時なんかに「これってPrice fixingじゃないの?」なんて使ったりするよ。 The competing companies were accused of price fixing to rig the bids for the public construction project. 競合する企業は、公共建設プロジェクトの入札を不正に操作するために価格協定(談合)を行ったとして告発された。
日本