Tomo

Tomoさん

2024/04/29 10:00

談合 を英語で教えて!

複数の企業が入札などで裏で示し合わせる「談合」は英語で何と説明すればいい?

0 176
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/21 13:07

回答

・Bid rigging
・Price fixing

Bid rigging(ビッド・リギング)は、日本語の「談合」とほぼ同じ意味です。

複数の会社が公共事業などの入札前にこっそり裏で話し合い、「今回はA社がこの金額で落札しよう」と事前に決めてしまう不正行為のこと。競争をなくして、わざと高い価格で契約を結ぶのが目的なので、とてもネガティブな言葉です。ニュースやビジネスシーンで、企業の不正を指すときに使われます。

The construction companies were accused of bid rigging to keep the contract prices artificially high.
建設会社は契約価格を人為的につり上げるため、談合を行ったとして告発された。

ちなみに、Price fixingは、複数の会社が裏で手を組んで「この値段で売ろうぜ!」と価格を不当に決めること。いわゆる「価格カルテル」や「談合」のことで、消費者を無視した違法行為なんだ。ニュースで携帯料金やガソリン価格が一斉に上がった時なんかに「これってPrice fixingじゃないの?」なんて使ったりするよ。

The competing companies were accused of price fixing to rig the bids for the public construction project.
競合する企業は、公共建設プロジェクトの入札を不正に操作するために価格協定(談合)を行ったとして告発された。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/30 05:57

回答

・collusion

「談合」は、上記のように表せます。

collusion : 談合、共謀、結託(名詞)
・「秘密裏に不正行為を企むこと」というニュアンスのある表現です。

例文
For now, I’m gonna investigate the companies that participated in the collusion.
とりあえず、談合に参加した企業を調査します。

※for now は「とりあえず」「差し当たり」「今のところ」といった意味の表現になります。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

役に立った
PV176
シェア
ポスト