プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「Criminal justice professional」は、警察官、検察官、弁護士だけでなく、刑務官、保護観察官、科学捜査の専門家など、犯罪や司法に関わる幅広い専門家を指す言葉です。 自己紹介で「警察官です」と具体的に言う代わりに、「司法関係の専門家です」と少しぼかして伝えたい時や、様々な職種をまとめて話す時に便利な、フォーマルすぎず使いやすい表現です。 Could you tell me about the kind of work that criminal justice professionals do in the United States? アメリカの刑事司法職員は、どのような仕事をするのか教えていただけますか? ちなみに、"Law enforcement officer" は警察官だけでなく、FBI捜査官や保安官など「法を執行する公務員」全般を指す、ちょっとフォーマルで丁寧な言い方です。特定の役職が分からない時や、複数の機関の人をまとめて呼ぶ時に便利ですよ。 Could you tell me about the duties of law enforcement officers in the American criminal justice system? アメリカの刑事司法制度における、法執行官の職務について教えていただけますか?
「criminal justice system」は、犯罪が起きてから犯人逮捕、裁判、刑罰までの一連の流れや仕組み全体を指す言葉です。 ニュースや議論で、警察、検察、裁判所、刑務所などが連携する社会システムとして語る時に使われます。個別の事件より、制度全体の問題点や役割を話すのにピッタリです。 The purpose of the Japanese criminal justice system is not only to reduce crime, but also to protect and support victims. 日本の刑事司法制度の目的は、犯罪の減少のみならず、被害者の保護と支援も対象としています。 ちなみに、「The justice system」は単に「司法制度」と訳すだけでなく、「警察、裁判所、刑務所など、法律に基づいて社会の正義を保つ仕組み全体」を指す言葉です。ニュースで事件の捜査や裁判の話題が出た時など、幅広い場面で使えますよ。 The purpose of the Japanese criminal justice system is not only to reduce crime, but also to protect and support victims. 日本の刑事司法制度の目的は、犯罪の減少のみならず、被害者の保護と支援も対象です。
「Cultural diffusion」は、ある文化の食べ物やファッション、音楽、言葉などが、他の地域や国に自然と広まって根付いていく現象のことです。 例えば、日本でクリスマスを祝ったり、海外でアニメや寿司が人気になったりするのが良い例です。異文化が混ざり合い、新しいスタイルが生まれるワクワクするような状況で使えます。 The spread of anime and manga worldwide is a perfect example of cultural diffusion. アニメやマンガが世界中に広まったのは、文化的伝播の完璧な一例です。 ちなみに、「The spread of culture」は、アニメや食文化などが国境を越えて広まっていく様子を表す時にぴったりの表現だよ。SNSで日本の「カワイイ」文化が海外で人気!みたいな話題の時にも使えるし、歴史的な話で仏教が伝わった、なんて場面でも使える便利な言葉なんだ。 The spread of culture from one society to another is called cultural diffusion. ある社会から別の社会への文化の広がりは、文化伝播と呼ばれます。
「Cultural control」は、農業や園芸で使われる言葉で、日本語では「耕種的防除」や「文化的防除」と訳されます。 簡単に言うと、**農薬に頼らず、畑の環境や育て方を工夫して病気や害虫を防ぐ**ことです。例えば、連作を避けたり、水はけを良くしたり、病気に強い品種を選んだりすること。いわば「畑の健康管理術」のようなニュアンスです。 The ruling party is often accused of using cultural control to maintain its power. その与党は権力を維持するために文化統制を利用していると、しばしば非難される。 ちなみに、文化的ヘゲモニーって、社会の有力なグループの価値観が、いつの間にか世の中全体の「常識」や「当たり前」になっちゃう現象のこと。例えば「男は仕事、女は家庭」みたいな考え方がメディアや教育を通じて広まり、多くの人が無意識にそれを受け入れてしまう状況で使えます。 The media often perpetuates the cultural hegemony of the ruling class by normalizing their values. メディアは支配階級の価値観を当たり前のものとして常態化させることで、彼らの文化的ヘゲモニーを永続させることがよくあります。
「Decriminalization(非犯罪化)」は、ある行為を「犯罪」リストから外すことです。 完全に合法(legalization)になるのとは違い、「やってもOK!」というわけではありません。 例えば、軽い交通違反のように、逮捕されたり前科がついたりはしないけど、罰金や警告などのペナルティは残る、というイメージです。麻薬や売春などの議論でよく使われる言葉です。 You shouldn't just blindly buy into the arguments for marijuana decriminalization. 大麻の非犯罪化を支持する主張を、ただ鵜呑みにしないほうがいいよ。 ちなみに、「to make something no longer a crime」は、法律を変えて今まで犯罪だった行為を合法化することです。日本語の「非犯罪化する」や「合法化する」が近いですね。例えば、マリファナの合法化や、昔は違法だった同性婚を認める、といった話題で使えます。 You shouldn't just blindly believe the arguments of people who want to make marijuana no longer a crime. 大麻を非犯罪化しようとする人たちの主張を、ただ盲目的に信じるべきではないよ。
日本