プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
「子供が病気なので、今日はお休みをいただきたいです」という、職場への欠勤連絡で最も一般的な表現です。 電話やメール、チャットなど、どんな手段でも使えます。丁寧かつストレートに理由と要望を伝えられるので、上司や同僚に状況を理解してもらいやすい、とても使い勝手の良いフレーズです。 My child is sick, so they won't be able to come to school today. 子供の体調が悪いので、本日学校をお休みします。 ちなみに、このフレーズは「病気の子供の看病で、今日はお休みをいただく必要があります」という丁寧かつ明確な連絡にピッタリです。急な欠勤を上司や同僚に伝える時、理由をはっきりさせつつも誠実な印象を与えたい場面で使えますよ。 My child is sick, so I need to take the day off to care for them and they will be absent from school today. 子供の体調が悪いので、看病のために私は仕事を休み、本日学校を欠席させます。
「今日の[時間]に車で迎えに行くね」という、親しい間柄で使うカジュアルな表現です。友人や恋人、家族に対して、待ち合わせ場所まで車で迎えに行くことを伝える時にぴったり。シンプルで分かりやすく、相手への気遣いが感じられるフレーズです。 I'll pick him up at 3 PM today. 今日は午後3時に彼を迎えに行きます。 ちなみに、「I'll come get you at [時間] today.」は「今日の[時間]に迎えに行くね」という意味で、友達や家族など親しい間柄でよく使われる口語的な表現だよ。わざわざ迎えに行くよ、という親切な申し出や、待ち合わせの確認をするときの自然な言い方なんだ。 I'll come get him at 3 PM today. 今日は午後3時に彼を迎えに行きます。
「A時に予定があるから、その前にB時に迎えに行くね」という、自分の都合を伝えつつ、相手を迎えに行く時間を提案するフレーズです。友人や家族など親しい間柄で、移動の段取りを相談する時に気軽に使える表現です。 I have an appointment at 1pm, so I'll pick you up at 3pm. 1時に用事があるから、3時に迎えに行くね。 ちなみに、このフレーズは「A時に予定があるから、B時に迎えに行くね」という意味。自分の都合(A時)を先に伝えることで、なぜ迎えの時間がB時になるのかを相手にさりげなく知らせる丁寧なニュアンスです。友人や家族との待ち合わせ時間を調整するときなんかにピッタリだよ! I've got something on at 2 PM, so I'll come get you at 3 PM. 2時に用事があるから、3時に迎えに行くね。
「娘に忘れ物を届けに来ました」という感じです。学校の受付や、娘さんの職場、友人宅などで、本人が不在でも誰かに物を預けて帰る、という気軽な状況で使えます。「drop off」は「(物を)置いていく」というニュアンスで、長居はしないことを示唆します。 I'm here to drop something off for my daughter. She forgot it this morning. 娘に忘れ物を届けに来ました。今朝、忘れていったんです。 ちなみにこのフレーズは、「娘が忘れ物をしたから、ちょっと届けるんだ」という日常的なニュアンスです。学校や友達の家に親が忘れ物を届けに行く時など、わざわざ行くというより「ついでに立ち寄る」感じ。堅苦しくなく、とても自然な表現ですよ。 I'm dropping something off that my daughter forgot. 娘の忘れ物を届けに来ました。
「娘を迎えに来ました」という意味の、日常的で自然な表現です。学校、習い事、友達の家など、誰かに預けていた娘さんを迎えに行く場面で幅広く使えます。受付の人や先生、相手の親などに対して、来た目的をはっきりと伝えるのに便利で、丁寧すぎず失礼にもならない、ちょうど良い言い方です。 I'm here to pick up my daughter; I believe she's not feeling well. 娘を迎えに来ました。具合が悪いと伺っています。 ちなみに、"I've come for my daughter." は「娘を迎えに来ました」という意味で使われる定番フレーズです。学校や習い事の教室などで、受付の人に用件を伝える時にぴったり。単に「来た」というより「〜のために」という目的がはっきり伝わる、自然で丁寧な言い方ですよ。 I've come for my daughter. She's not feeling well. 娘を迎えに来ました。気分が悪いそうなので。
日本