プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
カフェやレストランで「お茶は何がありますか?」とメニューにあるお茶の種類を尋ねる定番フレーズです。 紅茶、緑茶、ハーブティーなど、具体的な選択肢を知りたい時に気軽に使える表現。店員さんに「Tea, please.」と言う前にこの一言を添えると、よりスムーズに好みの飲み物を選べますよ。 Excuse me, what kinds of tea do you have? すみません、紅茶はどのような種類がありますか? ちなみに、「What are my options for black tea?」は「紅茶は何がありますか?」と選択肢を尋ねる定番フレーズです。カフェで店員さんに種類を聞いたり、友人宅で「どんな紅茶がある?」と気軽に聞いたりする時にぴったり。メニュー名が分からなくても、これで聞けば色々提案してもらえますよ! What kind of black teas do you have? 紅茶はどのような種類がありますか?
レストランやカフェで食べ物を注文する時に「玉ねぎを抜いてください」と伝える、とても一般的で丁寧な言い方です。アレルギーや苦手な食材がある時に気軽に使える便利なフレーズ。サンドイッチやサラダ、ピザなど、具材をカスタマイズできる場面で大活躍しますよ! Could I get the cheeseburger with no onions, please? チーズバーガーを玉ねぎ抜きでいただけますか? ちなみに、"Could I get that without onions?" は「これを玉ねeぎ抜きでお願いできますか?」という意味で、レストランなどで注文する時に使える丁寧な表現だよ。苦手な食材やアレルギーがある時に、控えめに、でもはっきりと要望を伝えたい時にぴったり。とても自然で感じの良い言い方なんだ。 Could I get that without onions? 玉ねぎ抜きでいただけますか?
レストランやカフェで「今日の日替わりスープは何ですか?」と店員さんに尋ねる、とても自然な英語表現です。メニューに "Soup of the Day" と書かれている時や、店員さんから「本日のスープは…」と説明があった時に使えます。気軽に注文の参考に聞いてみましょう! What are the soups of the day? 今日のスープは何ですか? ちなみに、このフレーズはレストランで「今日のスープは何ですか?」と店員さんに気軽に尋ねる定番の聞き方です。日替わりスープの内容を知りたい時や、メニューに「本日のスープ」とだけ書かれている時にぴったり。注文前の自然な会話の流れで使えますよ。 Excuse me, what kind of soup do you have today? すみません、今日のスープはどんな種類がありますか?
レストランで「子供用のメニューをいただけますか?」または「(大人用の料理を分けるので)子供用の取り皿をいただけますか?」という両方の意味で使える便利なフレーズです。 とても丁寧な言い方なので、家族での食事中に気軽に店員さんに声をかける時にぴったりですよ。 Could we get a kid's plate, please? 子供用のお皿をいただけますか? ちなみに、このフレーズはレストランなどで大人の料理を注文した後などに「そういえば」という感じで、子供用の割れにくいお皿や小さいお皿があるか気軽に尋ねる時にぴったりです。とても自然で丁寧な聞き方ですよ。 Excuse me, could we get a plate for our child? すみません、子供用のお皿をいただけますか?
「日本に荷物を送りたいのですが」という意味の、丁寧で自然な表現です。郵便局や配送サービスのカウンターで、店員さんに用件を伝えるときに最適なフレーズ。「~したい」という意思を伝えつつ、相手にお願いするニュアンスが含まれています。海外旅行先からお土産を送るときなど、この一言でスムーズに手続きを始められますよ。 I'd like to send this package to Japan, please. この荷物を日本へ送りたいのですが。 ちなみに、「I need to ship some things to Japan.」は「日本に送りたい物があるんだ」という感じで、会話の流れでふと思い出した用事を付け加える時にぴったりです。深刻さや緊急性はなく、例えば友達との雑談中に「そういえば…」と切り出すような、気軽なニュアンスで使えますよ。 I need to ship some things to Japan. 日本に荷物を送りたいのですが。
日本