プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I've been so busy at work, my head is spinning. 仕事がとても忙しくて、目が回るようだ。 「My head is spinning」は直訳すると「私の頭が回転している」となりますが、実際には「頭が混乱している」や「めまいがする」といった意味で使われます。情報過多や、ショッキングな出来事、強いストレス、疲労などからくる混乱や目まいを表すフレーズです。また、飲みすぎて酔っ払った状態を表す際にも使われることがあります。 I'm so busy, it's making me dizzy. とても忙しくて、目が回るほどだ。 I'm so busy, I'm seeing stars. 私はとても忙しくて、目が回るほどだ。 "I'm feeling dizzy"は一般的に目の前が回る、バランスを失うような感覚を表現するのに使われます。これは体調不良やめまい感などを指す場合に使います。一方、"I'm seeing stars"は目の前に光点が見える、または視覚的な異常を感じる状態を指し、通常は頭を打ったり、一時的に酸素が足りなくなるなどの衝撃を受けた後に使われます。
This seems like a movie I would probably like! 「これは僕が好きそうな映画に見えるね!」 「A movie I would probably like」とは「私がおそらく好きになるであろう映画」を指します。これは自分の映画の好みや興味をもとに推測している場合に使われます。例えば、友人と映画について話していて、あなたが特定のジャンルや監督、俳優が好きだという情報を提供した場合、その友人は「それなら、これは君がたぶん好きな映画だろう」と推奨する映画を紹介するかもしれません。また、映画のレビューや予告編を見て、それが自分の好みに合うと思われる場合にもこの表現を使います。 This movie seems up my alley. 「この映画、僕が好きそうなやつじゃん!」 This seems like a movie that's right up my alley! 「これ、僕が好きそうな映画じゃん!」 両方とも個人の好みや興呱に合いそうな映画を指す言い方です。しかし、「A movie that seems up my alley」は少しカジュアルな表現で、特定のジャンルやスタイルが自分の興味に合っていることを指すのによく使われます。「A movie that seems like my cup of tea」はもう少しフォーマルな表現で、映画が自分の好みにぴったり合っていることを示します。使い分けは主に話し手の個人的な表現スタイルによるもので、特定のシチュエーションに限定されるものではありません。
I'm really sorry about the window. I'll make amends for the damage. 窓ガラスについては本当に申し訳ないです。損害を弁償します。 「make amends」は、「償う」「埋め合わせをする」「和解する」などの意味を持つ表現です。自分の過ちやミスによって他人に迷惑をかけたり、損害を与えたりした場合に、それを補うための行動をすることを指します。相手への謝罪や、実際に損害を補償する行動などがこれに該当します。また、関係の修復や和解を図る際にも使われます。例えば、友人との口論の後で関係を修復しようとする時や、自分のミスによって仕事でトラブルを起こした後でそのミスを補う行動をする際に「make amends」を使います。 I will compensate for the broken window. 「割れた窓の弁償をします。」 I'll make restitution for the broken window. 壊れた窓の弁償をします。 "Compensate for"と"Make restitution"は、どちらも何らかの損失やダメージを償うという意味を持つが、使われる文脈やニュアンスには違いがある。"Compensate for"は一般的に物、時間、労力などの損失を埋め合わせるという意味でよく使われる。一方、"Make restitution"は法律や正義の文脈でよく使われ、罪や過失による具体的な損害を償うという強い意味合いがある。また、後者は一般的に金銭的な補償を指すことが多い。
I'd love to stay longer, but my dad is really scary, so I should head home today. もっと長く一緒にいたいけど、うちの父、すごく怖いから、今日は帰るわね。 「My dad is really scary.」は、「私の父は本当に怖い」という意味です。ニュアンスとしては、父親が厳格であったり、怒りっぽかったり、厳しい態度を示すことが多いという感じを表しています。使えるシチュエーションは、友人や知人との会話の中で自分の父親の性格について話す時や、特に父親の怖いエピソードを語る際などです。 I'd love to stay longer, but my dad is quite intimidating, so I should go home now. もっと長く一緒にいたいけど、うちの父、すごく怖いから、今日は帰るね。 I'd love to stay longer, but my dad is quite a formidable figure, so I should really be heading home now. もっと長く一緒にいたいけど、うちの父はかなり怖い人なので、今日はもう帰らなきゃ。 "My dad is quite intimidating"は、父親が怖い、脅威的であることを表す一般的な表現です。これは、父親が厳格である、または怖がらせる傾向があることを指します。 一方、"My dad is quite a formidable figure"は、父親が非常に強い、尊敬すべき存在、または非常に印象的な人物であることを示します。これは、父親が自分の領域で非常に有能である、または非常に強い個性を持っていることを示すかもしれません。 両方の表現は似ていますが、"intimidating"はよりネガティブな印象を与え、"formidable"はより尊敬や敬意を表します。
To plow the field is essential for growing vegetables. 野菜を育てるには「畑を耕す」ことが欠かせません。 「To plow the field」は「畑を耕す」という意味で、農業の文脈で使われます。耕すとは、土を掘り返すことで、種をまく前の土壌の準備行程を指します。また、比喩的には新たな取り組みを始める、あるいは困難な仕事に取り組むという意味にも使われます。例えば「新たなマーケットを開拓する」「困難な問題に立ち向かう」などの状況で使えます。 To till the field is an indispensable task when growing vegetables. 野菜を育てるためには、「畑を耕す」は欠かせない作業です。 In order to grow vegetables, it's essential to cultivate the field. 野菜を育てるためには、畑を耕すことが欠かせません。 "To till the field"と"To cultivate the field"は農業のコンテキストで使われ、ほぼ同じ意味を持つが、微妙な違いがあります。"To till the field"は土壌を掘り返す、耕すという具体的な行為を指します。それに対して"To cultivate the field"はより広範で、土壌を耕すだけでなく、土地を肥料で豊かにする、作物を植える、成長を管理するなど、作物を育てる全般的なプロセスを含みます。だから、具体的な作業を指すときは"till"を、全般的なプロセスを指すときは"cultivate"を使います。
日本