プロフィール

ネイティブキャンプ人気のアバター講師はこちら♪
  • Instagram
  • Tiktok
  • Youtube
  • X
  • Facebook

英語系資格

英検準1級、TOEIC970点

海外渡航歴

セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間

自己紹介

『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!

講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。

教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。

もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人

0 704
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Your son is the spitting image of you when you were his age. あなたの息子さんは、あなたが彼の年齢だったときのそっくりさんです。 「Spitting image」は英語の成句で、「そっくり」や「瓜二つ」という意味を持ちます。主に外見が非常に似ている人々、特に親子や兄弟など、血縁関係にある人々を指すのに使われます。例えば、「彼は父親のspitting imageだ」は、「彼は父親そっくりだ」という意味になります。また、性格や行動が非常に似ている場合にも使えます。 Wow, your new coworker is a dead ringer for your brother! あら、あなたの新しい同僚はあなたの兄にそっくりね! Your son is the spitting image of you when you were his age! 「あなたの息子さん、若い頃のあなたそっくりですね!」 "Dead ringer"と"spitting image"はどちらも「瓜二つ」という意味で使われますが、微妙なニュアンスが異なります。"Dead ringer"は通常、全く同じ見た目を持つ人や物を指すのに対し、"spitting image"は見た目だけでなく、特徴や性格などもそっくりな人を指すことが多いです。例えば、親子がよく似ている場合には"spitting image"を使いますが、双子のように見た目がそっくりなら"dead ringer"が適切です。

続きを読む

0 966
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'll be staying at your place for a while, so I'll be in your care. しばらくあなたの家に滞在することになりましたので、その間はお世話になります。 「I'll be in your care for a while.」は、「しばらくの間、あなたにお世話になります」という意味です。訪問先でホストに対して、自分の世話をお願いするときや、新しい職場や学校で先輩や上司に対して使う表現です。短期間でも長期間でも、自分がその人の世話や管理下にあることを認識し、感謝の意を示すのに使います。 I'll be relying on your hospitality for a while. しばらくあなたのおもてなしに頼ることになります。 I'll be imposing on you for a while since I'll be staying at your place. しばらくあなたの家に泊まらせてもらうので、しばらくご厄介になります。 "I'll be relying on your assistance for a while"は、自分が相手の助けを必要としていることを示す一方で、感謝の意を込めている表現です。ビジネスやプロフェッショナルな状況でよく使われます。 一方、"I'll be imposing on you for a while"は、自分が相手に迷惑をかけることを認識し、その事実を謝罪する意味合いが強い表現です。個人的な関係やカジュアルな状況での使用が適しています。

続きを読む

0 2,644
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm looking for something sparkly for my beach sandals. 「ビーチサンダルにはキラキラしたものがいいな。」 「Sparkle」は英語で「きらきら光る」や「輝く」を意味します。主に何かが光り輝いている、または特別で魅力的なものを表現するときに使います。物理的な輝きだけでなく、人の眼差しや個性、才能などが際立っている状況でも用いられます。また、イベントやパーティーが活気に満ちている様子を示すのにも使われます。例えば、「彼女の目は幸せそうに輝いていた(Her eyes were sparkling with happiness)」のように。 I'd like something sparkly for beach sandals. 「ビーチサンダルならキラキラしたものがいいな」 I'm looking for beach sandals that are glistening. キラキラと輝くビーチサンダルが欲しいんです。 "Twinkle"と"Glistening"は両方とも光が反射する様子を表す言葉ですが、それぞれ異なるシチュエーションやニュアンスで使われます。 "Twinkle"は、星や遠くの光が点滅する様子を指します。一定のリズムで光が明滅するイメージがあります。例えば、「星がキラキラ(twinkle)している」などと使います。 一方、"Glistening"は、光が物体の表面から反射する様子を表し、より強く輝くイメージがあります。湿った表面や液体、金属などからの反射を指すことが多いです。例えば、「雨上がりの葉が輝いて(glistening)いる」などと使います。

続きを読む

0 1,710
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Do you wanna go to karaoke after this? 「このあとカラオケに行かない?」 「Wanna go to karaoke?」は「カラオケに行きたい?」という意味の英語のフレーズです。友人や知り合いに対して、カラオケに行くことを提案する際に使います。非公式な、カジュアルな言葉遣いで、相手との距離感が近いときに使えます。デートの誘いや、友達との遊びの提案など、リラックスした雰囲気で使えるフレーズです。 We've had a great dinner, how about we hit some karaoke next? 素敵なディナーだったね、次はカラオケに行かない? We're having such a great time, fancy a karaoke session after this? 「すごく楽しい時間だよね、このあとカラオケに行かない?」 「How about we hit some karaoke?」と「Fancy a karaoke session?」はどちらもカラオケに行くことを提案する表現ですが、ニュアンスや文化的背景にはわずかな違いがあります。 「How about we hit some karaoke?」はアメリカ英語で、日常的でカジュアルな表現です。友人や同僚との非公式な会話でよく使われます。 一方、「Fancy a karaoke session?」はイギリス英語で、少しフォーマルかつ丁寧な提案の表現です。これは親しい友人だけでなく、あまり親しくない人々に対しても使うことができます。 ただし、これらの違いは微妙であり、文脈や話者の個人的なスタイルによって変わることがあります。

続きを読む

0 432
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Stop being such a busybody, it's none of your business. 余計なお世話です、あなたには関係ありません。 「Busybody」は、他人のことに首を突っ込み、余計なお世話を焼く人を指す英語のスラングです。他人のプライベートなことを詮索する、他人の生活に干渉したがる、自分の意見やアドバイスを押し付けたがるといった行動を特徴とします。使えるシチュエーションは、例えば隣人や同僚、友人などがあまりにも自分のことに詮索してくるときなどに「彼/彼女は本当にbusybodyだね」と表現できます。 Stop being so meddlesome; it's none of your business. そんなにお節介しないで、あなたには関係ないことだから。 Stop being such a nosy parker, it's none of your business. おせっかいな口出しをやめて、それはあなたの関係ないことだから。 「Meddlesome」と「Nosy Parker」は、ともに他人のことに首を突っ込む人を指す言葉ですが、使い方には微妙な違いがあります。「Meddlesome」は形容詞で、他人の事情や問題に干渉する態度を表します。一方、「Nosy Parker」は名詞で、特に好奇心が強く、他人の秘密やプライバシーに興味を持つ人を指すイギリス英語のスラングです。なので、「Meddlesome」は他人の問題に積極的に関与する人を指し、「Nosy Parker」は他人の情報を集めるのが好きな人を指します。

続きを読む